Jos jotkut meistä ovat innostuneet aikuisten oikeesti
opettelemaan devanaagarii-kirjoitusta (DN), heidän päämotiivinaan
lienee oppia tunnistamaan yksittäisiä monille tuttuja sanskritin
sanoja (mantra, yoga, aasana, praaNaayaama, jne) DN-kirjoituksella
esitettyinä.
Lienee äärimmäisen epätodennäköistä, että juuri kukaan olisi innostunut
opettelemaan sanskritin kielioppia kyetäkseen ainakin kääntämään
yksinkertaisia sanskritin lauseita DN-kirjoituksesta.
Mikäli jotkut haaveilevat yllämainitusta, nyt lienee korkea aika
"lannistaa" heidät lopullisesti, ja heittää snadisti läppää foneettisesta
(äänneopillisesta) ilmiöstä nimeltä sandhi (
saMdhi,
संधि )!

Sana
saMdhi on koostuu substantiivista
dhi ja prefiksistä eli etuliitteestä
sam.
Kirjaimellisesti sen merkitys lienee jotakuinkin
yhteen (sam)
asettaminen (dhi).
Mitenkä tuo sana on parasta kääntää, riippuu olennaisesti kontekstista. Kieliopissa sillä tarkoitetaan
ainakin äänteenmuutoksia sanojen tai niiden osien välillä. Sanojen rajoilla tapahtuvia muutoksia
nimitetään ulkoiseksi (external) sandhiksi.
Sandhi lienee melko yleinen ilmiö maailman eri kielissä. Suomessa esimerkki ulkoisesta sandhista
on vaikkapa
pojan kenkä, jossa ekan sanan viimeinen n-äänne muuttuu äng-äänteeksi tokan
sanan alku-k:n vaikutuksesta (
pojang kenkä, mutta EI
tytöng tukka, heh). Suomessa tuota ei ilmaista kirjoitetussa tekstissä, mutta sanskritissa tuo ja lukuisat muut vastaavanlaiset ilmiöt näkyvät myös kirjoitetussa tekstissä. (Ns. pada-tekstissä
[pada-paaTha: sana {kerrallaan} lukeminen] sanat ovat sellaisenaan, ilman sandhia, jotta on voitu varmistaa, että sandhi ei ajan oloon ole päässyt vääristämään alkutekstin merkityksiä, koska monesti eri lähtökohdista syntyvät sandhit johtavat samaan
lopputulokseen, krääk!)
Suomessa rajatapauksellinen esimerkki
sisäisestä sandhista on
sen + lainen (alkujaan kai lajinen...), joka
äännetään
sellainen, ja tuossa tapauksessa myös kirjoitetussa tekstissä ilmaistaan.
Suomen murteissa sandhi taitaa olla selvästi yleisempi kuin yleiskielessä, esim. pohjois-Hämeen emäjunttilan
ilmaus
nys se tulee pro
nyt se tulee (siis nysse eli onnikka, LOL!).
(muoks) Typoja korjattu...