Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Alma: 'neitsyt' vai 'nuori nainen'?  (Luettu 576 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8221


Profiili
« : 08.12.2023 14:33:32 »

Nyt kun Vapahtajamme "syntymäpäivä" lähestyy päivä päivältä, lienee syytä(?) hieman pähkäillä (hajahuomioin) profeetta Jesajan povausta siitä että neitsyt (vai: nuori nainen?) synnyttää Messiaan, tai jotain.

Hepreankielinen alkuteksti menee tälleen:

לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙

Tuo sinisellä korostettu sana on ha-alma(h) (lopusta lukien: he, mem, lamed, ain, he). Noh, ha alussa (alkutekstissä oikeanpuolimmainen) on enkun the-tä vastaava määräinen artikkeli.

Vain uusimmassa suomenkielisessä käännöksessä on huomautus, että almah'in käännös 'neitsyt' perustuu Septuagintaan, ja alkutekstin sana tarkoittaa yksiselitteisesti(?) nuorta naista.

14 Sen tähden Herra antaa itse teille merkin: neitsyt* tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel*. [Käännös "neitsyt" perustuu Septuagintaan. Hepreankielisen alkutekstin merkitsee 'nuori nainen'. Nimi Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.][ [Matt. 1:23]

Jos haluat kuunnella tuon alkukielellä:

https://torahclass.com/audio-bible-in-hebrew/

Hae: Isaiah Ch07; kohdasta 1:59 alkaen saatat kuulla 'hinnee ha-almaa'. Kannattaa ehkä hidastaa oikean reunan kolmen pisteen alta...

 angel

(tall. kesk. er...)
« Viimeksi muokattu: 08.12.2023 15:05:26 kirjoittanut sideman » tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry: