Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Yoga-suutra IV 34: citishaktir vai citishakter?  (Luettu 29 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8286


Profiili
« : 03.03.2026 11:42:54 »

Esimerkiksi yogasutrastudy.info -saitilla viimeinen suutra, IV 34, menee näin:

पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरिति॥३४॥

puruṣa-artha-śūnyānāṁ guṇānāṁ-pratiprasavaḥ kaivalyaṁ svarūpa-pratiṣṭhā vā citiśaktiriti

Ainakin Taimnin kirjassa The Science of Yoga puolestaan näin:

puruṣa-artha-śūnyānāṁ guṇānāṁ-pratiprasavaḥ kaivalyaṁ svarūpa-pratiṣṭhā vā citiśakteriti

Taimnin käännös:  Kaivalya is the state (of Enlightenment) following re-mergence of the Gunas because of their becoming devoid of the object of the Purusa. In this state the Purusa is established in his Real nature which is pure Consciousness.

(Sana iti vastaa elokuvien The End'iä, eli kertoo että tämä pläjäys oli sitten tässä.)

Meitsillä on ollut eräänlainen ikuisuuskysymys: kumpi muoto on oikein, citishaktir (tshiti-shaktir) vai citishakter (tshiti-shakteer)?

(Sandhitta: citishaktiH / citishakteH)

Eka muoto on yksikön nominatiivi (ekavacanaa prathamaa vibhaktiH), toka taas yks. ablatiivi/genetiivi (ekavac. pañcamii/shashthii vibhaktiH)

Kävin taas vaihteeksi tsekkaamassa kumpiko muoto on suositumpi esim. google-haun perusteella. Äkistään näytti siltä että citishaktiH on preferoitu vaihtoehto. Alkoi taas pukata kylmää hikeä kun on tullut väitettyä kerran jos toisenkin erilaisilla foorumeillä että citishakteH on kieliopillisesti tuohon kontekstiin selvästi istuvampi.  Mielestäni nominatiivimuoto (-iH/-ir [iti]) renderöi tuon virkkeen anakoluuttiseksi eli morfosyntaksiltaan sisäisen ristiriidan omaavaksi!

Päätin sitten tsekata mm. em. saitilta sekä devanaagarii- että translitteroidun muodon. "Valitettavasti" molemmat versiot käyttivät 'citishaktir'-muotoa. En kuitenkaan viitsinyt noin helpolla heittää pyyhjettä kehään, vaan päätin vielä kurkistaa miten arvostettu kommentaattori, polymaatti(? moniosaaja) Bhojadeva on ollut mieltä. Pääsi helpotuksen huokaus kun kävi ilmi että Bhojan kommentaarissa muoto on kuin onkin citishakter [iti]!


« Viimeksi muokattu: tänään kello 15:29:56 kirjoittanut sideman » tallennettu
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8286


Profiili
« Vastaus #1 : tänään kello 15:10:06 »

Kysyin Grok'ilta, onko citishakti = kaivalya (valaistuminen)? Tässä vastaus:

 Ei, citishakti ≠ kaivalya tarkalleen sama asia, mutta ne ovat erittäin läheisessä yhteydessä toisiinsa Patanjalin Yoga-sutroissa.
Patanjalin Yoga-sutrien viimeinen suutra (4.34) kuuluu näin:
पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरिति*
Suomeksi käännettynä (yleisin tulkinta):
"Gūnien (sattva, rajas, tamas) paluu alkuperäänsä, kun ne ovat vailla tarkoitusta purushalle (itse/tietoisuus), on kaivalya – tai tietoisuuden voiman (citi-śakti / citishakti) vakiintuminen omaan luontoonsa (svarūpa-pratiṣṭhā)."
Toisin sanoen:

Kaivalya = lopullinen vapautuminen / eristyneisyys / absoluuttinen itsenäisyys
(purusha täysin irrallaan prakṛtista eli luonnosta/mielestä/karma-syklestä)
Citishakti = puhtaan tietoisuuden voima / puhtaan tietoisuuden luontainen kyky / citi:n (puhtaan tietoisuuden) śakti

Patanjali antaa kaksi tapaa kuvata samaa tilaa:

prakṛtin (guṇien) täydellinen palautuminen alkutilaansa → kaivalya
tai puhtaan tietoisuuden (citishakti) pysyvä asettuminen omaan olemukseensa → sama kaivalya

→ Citishakti ei siis ole identtinen kaivalyan kanssa, vaan se on se voima/ominaisuus, joka ilmentyy täysin kaivalya-tilassa. Kaivalya on tila, jossa citishakti "palaa kotiin" ja vakiintuu (pratiṣṭhā) omaan puhtaaseen luontoonsa ilman mitään sekoittumista chittaan (mieleen) tai guṇiin.
Lyhyesti:

Kaivalya = lopputila / tavoite / vapautumisen nimi
Citishakti = se puhtaan tietoisuuden luontainen voima, joka realisoituu / asettuu paikalleen juuri kaivalya-tilassa

Siksi monissa kommenteissa sanotaan, että kaivalya on "citishaktin vakiintuminen omaan svarūpaansa" – mutta ne eivät ole täsmälleen sama käsite, vaan citishakti on se, mikä kaivalyassa lopulta on ja toimii vapaana.
Toivottavasti tämä selvensi! Jos haluat syvemmän analyysin jostain tietystä käännöksestä tai kommentaattorista (esim. Vyāsa, Vācaspati Miśra tms.), kysy vaan.

<END QUOTE>

Siis devanaagarii alkutekstissä on citishaktir (nominatiivi), mutta käännöksessä genetiivi (citishakter)! Nominatiivi edellyttäisi sitä että citishakti on synonyymi kaivalya'lle! Näinhän ei käännöksen mukaan missään tapauksessa liene?

 crazy2

* Yksi devanaagariin omituisuuksista on että jos tavussa on lyhyt i (esim. -ti) i-äänteen merkki kirjoitetaan ennen tavun konsonanttia (ikäänkuin -it). Siksi tuossa siniosuudessa näyttää olevan neljä i-grafeemia; viimeinen kuuluu iti-sanaan!

 uglystupid2
« Viimeksi muokattu: tänään kello 15:22:27 kirjoittanut sideman » tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry: