Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Advaita for dummies?  (Luettu 1945 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8235


Profiili
« : 28.12.2022 01:25:03 »

Mikäli kvanttifyssan ja advaita-vedaantan yhtäläisyydet yhtään kiinnostavat, alla olevan linkin alla oleva tuubivideo kandee ehdottomasti tshiigaa!

https://youtu.be/MI3TXsPtOAE

Videolla hassunhauskasti enkkua ääntävä naisimmeinen selittää havainnollisesti mitenkä advaita on ainakin jo yli 2000 vuotta sitten tullut samaan tulokseen kuin kolme fyssan nobelin saanutta hemmoa: universe is NOT real.

Se että videolla sanan aatmaa translitteroidaan athma (huh!), kavaltaa tosiseikan että ko. naishenkilö on eteläisen Intian dravidakieliä puhuvalta alueelta. Itse asiassa hyvin monet merkittävät hindufilosofian edustajat eivät ole kiälellisesti indoeurooppalaisia vaan dravidakielten puhujia. Yksi merkittävimmistä on Shankaraacaarya, Shrii Shankara Bhagavatpaada, advaitan Patrik Laine tai jopa Ovetshkin. Suurin syy tuohon saattaa olla se että 600-luvulta lähtien hävitysvimmaiset kamelikuskien laumat mm. Arabiasta tunkeutuivat Intiaan ja hävittivät esim. Naalandan buddhalaisen yliopiston, joka oli siihen aikaan ilmeisesti maailman suurin universtas!

(Lisäys) Maharishi Mahesh Yogin oppilaiden laulusta Strawberry fields forever:

Let me take you down
'Cause I'm going to strawberry fields
Nothing is real
And nothing to get hung about
Strawberry fields forever

Wiki: In Turner's description, the song's opening line, "Let me take you down", establishes Lennon as a "spiritual leader" in keeping with his statements in "The Word", "Rain" and "Tomorrow Never Knows", while Lennon's contention that in Strawberry Field "Nothing is real" reflects the concept of maya (or "illusion") as conveyed in the Hindu teachings that Lennon was also reading during his weeks on the film set.[24]

 Grin
« Viimeksi muokattu: 28.12.2022 12:54:53 kirjoittanut sideman » tallennettu
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8235


Profiili
« Vastaus #1 : 28.12.2022 13:06:47 »

Valaistuminen (sen tajuaminen että olet brahman) on helppoa kuin heinänteko, ainakin aSTaavakran (= kahdeksan epämuodostumaa, "åtta väckyrör"), myyttisen kunkku  Janakan advaita-vedaantaa edustavan gurun mukaan:

1.10
You are unbounded Awareness—
Bliss, Supreme Bliss--
in which the universe appears
like the mirage of a snake in a rope.
Be happy.

1.11
It is true what they say:
“You are what you think.”
If you think you are bound you are bound.
If you think you are free you are free.


1.12
You are Self—the Solitary Witness.
You are perfect, all-pervading, One.
You are free, desireless, forever still.
The universe is but a seeming in You

https://www.holybooks.com/wp-content/uploads/Ashtavakra-Gita-ebook.pdf

 buck2

Suomen Selitys - Finland's Förklaring:

Nythän on niin että sanskritissa sanoilla voi olla kolme kieliopillista sukua: maskuliini, neutri ja feminiini,
kuten esimerkiksi saksassa.
Sana, jonka lemma eli sanakirjamuoto on brahman, voi esiintyä sekä neutrisukuisena että maskuliinisukuisena.
Neutrina sen yksikön nominatiivi/akkusatiivi (prathamaa/dvitiiyaa ekavacanaa vibhakti) on brahma, jolloin se viittaa ainakin Absoluuttiin, kun taas maskuliinimuotoisena yks. nominatiivi on brahmaa, siis pitkällä loppu-a:lla, jolloin se viittaa hindujen luojajumaluuteen, EI absoluuttiin. Kun englanninkielisessä tekstissä
esiintyy sana brahma, se lähes aina viitannee viimemainittuun, koska enkussa tuota eroa loppuvokaalin pituuden esittämisessä ei ole kovin käytännöllistä näyttää kirjoitetussa tekstissä, päinvastoin kuin suomen ortografiassa, koska suomalaiset ovat tottuneet vokaalin pituuden eron esittämiseen tuolla tavalla, siis esimerkiksi a/aa. Seuraavassa pätkässä sana Brahma viittaa siis mitä ilmeisimmin luojajumaluuteen:

4.5
Of the four kinds of beings,
from Brahma to a blade of grass,
only the sage can renounce
aversion and desire.

Toisaalta taas esim. enkunkiälisessä tekstissä brahmaan (Ei brahmaa'han) viitataan yleensä käyttämällä lemmamuotoa, siis brahman! Esim. sarvaM khalvidaM brahma : all of this surely is brahman, tjsp. (Suomeksi kääntäjällä lienee houkutus käyttää partitiivia, siis: kaikki tää on totisesti brahmania, mutta se olisi hintsusti oksymoronista....)
« Viimeksi muokattu: 28.12.2022 23:35:50 kirjoittanut sideman » tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry: