Näytä kirjoitukset
|
|
Sivuja: [1] 2 3 ... 553
|
|
1
|
Muita keskusteluaiheita / Henkimaailman ilmiöitä / Yoga-suutra IV 34: citishaktir vai citishakter?
|
: 03.03.2026 11:42:54
|
|
Esimerkiksi yogasutrastudy.info -saitilla viimeinen suutra, IV 34, menee näin:
पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरिति॥३४॥
puruṣa-artha-śūnyānāṁ guṇānāṁ-pratiprasavaḥ kaivalyaṁ svarūpa-pratiṣṭhā vā citiśaktiriti
Ainakin Taimnin kirjassa The Science of Yoga puolestaan näin:
puruṣa-artha-śūnyānāṁ guṇānāṁ-pratiprasavaḥ kaivalyaṁ svarūpa-pratiṣṭhā vā citiśakteriti
Taimnin käännös: Kaivalya is the state (of Enlightenment) following re-mergence of the Gunas because of their becoming devoid of the object of the Purusa. In this state the Purusa is established in his Real nature which is pure Consciousness.
(Sana iti vastaa elokuvien The End'iä, eli kertoo että tämä pläjäys oli sitten tässä.)
Meitsillä on ollut eräänlainen ikuisuuskysymys: kumpi muoto on oikein, citishaktir (tshiti-shaktir) vai citishakter (tshiti-shakteer)?
(Sandhitta: citishaktiH / citishakteH)
Eka muoto on yksikön nominatiivi (ekavacanaa prathamaa vibhaktiH), toka taas yks. ablatiivi/genetiivi (ekavac. pañcamii/shashthii vibhaktiH)
Kävin taas vaihteeksi tsekkaamassa kumpiko muoto on suositumpi esim. google-haun perusteella. Äkistään näytti siltä että citishaktiH on preferoitu vaihtoehto. Alkoi taas pukata kylmää hikeä kun on tullut väitettyä kerran jos toisenkin erilaisilla foorumeillä että citishakteH on kieliopillisesti tuohon kontekstiin selvästi istuvampi. Mielestäni nominatiivimuoto (-iH/-ir [iti]) renderöi tuon virkkeen anakoluuttiseksi eli morfosyntaksiltaan sisäisen ristiriidan omaavaksi!
Päätin sitten tsekata mm. em. saitilta sekä devanaagarii- että translitteroidun muodon. "Valitettavasti" molemmat versiot käyttivät 'citishaktir'-muotoa. En kuitenkaan viitsinyt noin helpolla heittää pyyhjettä kehään, vaan päätin vielä kurkistaa miten arvostettu kommentaattori, polymaatti(? moniosaaja) Bhojadeva on ollut mieltä. Pääsi helpotuksen huokaus kun kävi ilmi että Bhojan kommentaarissa muoto on kuin onkin citishakter [iti]!
(Tallennan keskeneräisenä...nälkä alkaa kurnia; häätyy mennä kokkamaan resistenttiä tärkkelystä sisältävää muusia eilen keitetyistä potuista!)
|
|
|
|
|
3
|
Muita keskusteluaiheita / Muita kokemuksia / Joogi, ja hämähäkinseitti silmässä!
|
: 18.02.2026 15:01:47
|
|
Tämä on ainakin meitsille yksi hämmentävimmistä Bhojan väsäämistä yoga-suutran kommentaareista (tässä osittain):
yathA akShipAtramUrNAtantusparshamAtreNaiva mahatIM pIDAmanubhavati netarada~NgaM tathA vivekI svalpaduHkhAnubandhenApyudvijate |
”Tästä syystä korkeasti kehittynyt joogi (tässä: vivekin, "erottelija" = erottelukykyinen -sidis) säikähtää jopa vähäistäkin kärsimyksen kosketusta. Samoin kuin silmäkulhon (silmän) pinnalla oleva ohut hämähäkinseitti aiheuttaa jo pelkällä kosketuksellaan valtavan kivun, vaikka se ei kosketa mitään muuta ruumiinosaa — samalla tavoin erottelukykyinen ihminen järkyttyy jo vähäisestäkin kärsimyksen häivähdyksestä.*”
Yleinen käsitys lienee että joogit eivät pienestä hätkähdä. Tuo suutran II 15 kommentaari näyttäisi kertovan täysin päinvastaista. Tuon suutran loppu menee näin:
...duHkham eva sarvaM vivekinaH: kaikki (sarvam) [on] todellakin (eva [eeva]) kärsimystä (duHkham) erottelukykyise-lle (vivekin-aH).
* svalpaduHkhAnubandhenApyudvijate
(Lisäys) svalpa-duHkha+anubandheena+api; udvijate [udvidsatee]
|
|
|
|
|
5
|
Muita keskusteluaiheita / Muita kokemuksia / 4. Mooses 16
|
: 03.02.2026 12:59:33
|
|
Olen yrittänyt opetella VT:n hepreaa lukemalla käännöstä samalla kuunnellen hepreankielistä luentaa. Nyt on 4. Mooseksen kirja menossa. Vaikkapa 16. luku on aika dramaattinen. Voi tulla jopa mieleen että jos Hitlerillä oli joitakin suosikkipätkiä Raamatussa, tuo voisi olla yksi.
Pätkä:
20 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen: 21 "Erottautukaa te tästä joukosta, niin minä tuokiossa heidät tuhoan". 22 Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: "Oi Jumala, sinä Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki: jos yksi mies rikkoo, vihastutko silloin koko seurakuntaan?" 23 Niin Herra puhui Moosekselle sanoen: 24 "Puhu seurakunnalle näin: Lähtekää pois Koorahin, Daatanin ja Abiramin asumuksen ympäriltä". 25 Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä. 26 Ja hän puhui seurakunnalle sanoen: "Siirtykää pois näiden jumalattomien miesten majoilta älkääkä koskeko mihinkään, mikä on heidän, ettette tuhoutuisi kaikkien heidän syntiensä tähden". 27 Niin he lähtivät pois Koorahin, Daatanin ja Abiramin asumuksen ympäriltä. Mutta Daatan ja Abiram olivat tulleet ulos ja asettuneet majojensa ovelle vaimoinensa ja suurine ja pienine lapsinensa. 28 Ja Mooses puhui: "Tästä te tietäkää, että Herra on minut lähettänyt tekemään kaikki nämä teot ja etteivät ne ole tapahtuneet minun omasta tahdostani: 29 jos nämä kuolevat samalla tavalla, kuin muut ihmiset kuolevat, ja heidän käy, niinkuin kaikkien muiden ihmisten käy, niin ei Herra ole minua lähettänyt. 30 Mutta jos Herra antaa jotakin erikoista tapahtua ja maa avaa kitansa ja nielaisee heidät kaikkinensa, niin että he elävältä suistuvat tuonelaan, niin siitä tietäkää, että nämä miehet ovat pilkanneet Herraa." 31 Tuskin oli hän saanut kaiken tämän sanotuksi, niin maa halkesi heidän altansa 32 ja maa avasi kitansa ja nielaisi heidät, heidän asuntonsa, kaiken Koorahin väen ja kaikki heidän tavaransa. 33 Ja he suistuivat kaikkinensa elävältä tuonelaan, ja maa peitti heidät; ja niin heidät hävitettiin seurakunnan keskeltä. 34 Ja koko Israel, joka oli heidän ympärillänsä, pakeni kuullessaan heidän huutonsa, sillä he pelkäsivät maan nielaisevan heidätkin. 35 Mutta tuli lähti Herran tyköä ja kulutti ne kaksisataa viisikymmentä miestä, jotka olivat tuoneet suitsutusta.
|
|
|
|
|
8
|
Muita keskusteluaiheita / Henkimaailman ilmiöitä / Bhagavad-giitaa: anaadimat param vai anaadi matparam?
|
: 25.01.2026 08:50:42
|
|
Bhagavad-giitaa 13:13, c ja d:
अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते
anaadimatparaM brahma, na sattannaasaducyate
Tuo sininen pätkä voidaan latinalaisittain kirjoittaa ainakin näillä kahdella tavalla:
1. anaadi matparaM (brahma) 2. anaadimat paraM (brahma
Ensimmäinen sana (an-aadi) on bahuvriihi-tyyppinen (BV), eksosentrinen (osiensa ulkopuolelle viittaava) yhdyssana; BV:t ovat useimmiten adjektiiveja, joskus substantivoituneita sellaisia. Merkitys versiossa 1 on 'aluton'. Versio 1 on dualisti-vaishnavien (Vishnu-fanien) suosissa. Heidän mukaansa Krishna väittää tuossa että brahma(n) on aluton (an-aadi) ja (sellainen, jolle) Minä (mat* [olen]) "parempi" (mat-paraM), eli Hän on mielestään brahma(ni)n, Puhtaan Tietoisuuden, Absoluutin, Täydellisen Abstraktion yläpuolella!
Ei-dualistista advaita-vedaantaa edustava (Shrii) Shankara (Bhagavatpaada) lukee tuon värssyn vähän kuin piru raamatun, eli version 2 mukaan. Tuo lukutapa on kuitenkin redundantti (liikanainen), sillä, kuten edellä kävi ilmi, an-aadi issessään merkitsee 'aluton', joten ominaisuutta merkitsevä johdin -mat on tavallaan turha. Siis puhtaasti morfologisesti dualistien lukutapa on perustellumpi. Shankara puolustaa redundanttia lukutapaansa sillä että runomitallisista syistä (8 tavua säettä kohti) Giitaan "kirjoittaja" on lisännyt tuon "turhan" suffiksin!
Kuten voidaan nähdä devanaagariitekstistä, kumpikin lukutapa on täysin mahdollinen!
* Tuossa lukutavassa (mat-param) 'mat' = minä, ainakin silloin kun se esiintyy yhdyssanan jonakin muuna kuin viimeisenä komponenttina. Tässä tuo yhdysana lienee tatpuruSa-tyyppinen, eli komponenttien suhde on (yleensä?) adverbiaalinen tai possessiivinen?
(tall. kesk. er...)
|
|
|
|
|
9
|
Muita keskusteluaiheita / Selvänäkö ja ennustukset / Devraha Baba: transition period 2000 - 2020
|
: 22.01.2026 15:55:30
|
Sattumalta töksähdin jonkun TM-tyypin Naamakirja-sivulle. Sieltä löytyi linkki mm. tällaiseen muisteloon (nyt juuri ei näytä siltä että Devrahan povaus olisi oikea. Kali-yuga näyttää erittäin ripeästi lähestyvän aina vain ankeampia aikoja, kun esim. Jenkkilän pressa on "malignantti narsisti"...) https://tinyurl.com/c88ycu52Devraha Baba Devraha Baba was a great saint of India who passed away in 1991. So elderly was he that the President of India, Dr. Rajendra Prasad, more than fifty years ago said that his father had sat at the feet of Devraha Baba as a child — that is, in the middle of the nineteenth century — and Devraha Baba was already elderly at that time. An Allahabad High Court Barrister told Purusha visiting there that seven generations of his family had sat at the feet of Devraha Baba.In 1982, a group of Purusha visited Devraha Baba at the Aardh Kumbha Mela, in Hardwar. In front of all the people attending his talk, the Purusha introduced themselves as being from Maharishi. Devraha Baba replied, “Maharishi is very dear to me.” After saying some other very nice things about Maharishi, he started throwing fruit to the Purusha. That was his way of giving blessings. He did three rounds of fruit-throws to them, which they were told was very special. ************************************** In 1989, another group of Purusha visited Devraha Baba at the Kumbha Mehla in Allahabad, where he was residing on a raised platform above the sand banks near the Sangam. The Purusha were with Devraha Baba, when he saw a long line of yellow-clad young Vedic Pandits coming across the sands towards him chanting the Veda, sent by Maharishi to greet India’s eldest saint. When he saw them, Devraha Baba suddenly put his hands across his heart and said passionately, “Maharishi has revived the whole Vedic tradition!” ********************************* At the Kumbha Mela in 2001, the devotees of Devraha Baba told our Purusha how Devraha Baba would often say that there is a Gyan Yuga coming in the midst of Kali Yuga, starting from a transition period from 2000 to 2020, and that His Holiness Maharishi Mahesh Yogi is the one creating it!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Sadguru Sant Keshava Das Sadguru Sant Keshava Das was a saint from south India, who was considered a great exponent of Bakti Yoga. He primarily composed and sang Bhajans and expounded on the Bhagavad Gita and Lord Krishna’s teachings. In 1996, a group of Purusha, local representatives of Maharishi’s Indian organizations, and a local real estate agent were out looking for land for building Vedic Pandit schools. The realtor was a devotee of Keshava Das and took the group to his main ashram, close to the land they were looking at, for his Darshan. Keshava Das was very gracious to the group. And when they introduced themselves as being from Maharishi, Keshava Das said, “Maharishi is single-handedly reviving the Vedic tradition.” This was a great compliment to Maharishi from a revered saint, as he himself was also trying to revive the Vedic knowledge. 
|
|
|
|
|
10
|
Muita keskusteluaiheita / Henkimaailman ilmiöitä / 6 - 8 miljardia (eng. billion) wattia!
|
: 12.01.2026 17:45:40
|
(Tämän kerron ulkomuistista joten detaljit voivat poiketa Shankara-dig-vijaya'ssa Maadhava-vidyaaraNyan taholta kerrotuista. Tätä ei tule ottaa turhan vakavasti!  ) Kun naispuolinen joogi (?yoginii) haastoi Shankaran (Sh) Kaamasuutran suosituimman aihepiirin tuntemuksessa, Sh vetäytyi jonnekin vuoristoluolaan ja pyysi oppilaitaan vartioimaan hänen sthuula-shariiraansa sinä aikana kun hän vietti kuukauden hiljan kuolleen kunkun(?) haaremissä suoritettuaan cittasya para-shariiraaveshan* kunkun roppaan, harjoittaen eroottisia toimintoja saadaakseen sekstaamisesta kokemusperäistä tietoa jota yoginii oli häneltä penännyt. Netissä kulkee sellainen väite että Torinon käärinliinan kuvion syntyminen on vaatinut 6 - 8 miljardia wattia tehoa. Ilmeisesti se on syntynyt hetkellä jolloin Jeesus palautti shuukSma-shariiransa (tarkoittaa mitä ilmeisimmin astraalikehoa) haudassa makaavaan elottomaan lihalliseen roppaansa käyttäen ehkä samaa tekniikaa jota Shankara käytti, tosin sen omaan roppaan palaamisen "osiota". https://youtube.com/shorts/OhDfJYozGl0?si=Ps5CMVQm9BQaahEH* Osa chatGPT:n vastauksesta: “Cittasya para-śarīra-āveśa” (चित्तस्य परशरीरावेश) on sanskritia ja tarkoittaa kirjaimellisesti: “mielen (tai tietoisuuden) astumista toiseen kehoon.” Purettuna osiin: cittasya = mielen / tietoisuuden para = toisen śarīra = keho āveśa = sisään astuminen, valtaaminen, tunkeutuminen (muoks) Typoja ym. korjattu
|
|
|
|
|
11
|
Muita keskusteluaiheita / Henkimaailman ilmiöitä / MInd is unconscious??
|
: 06.01.2026 10:08:11
|
Rupesin hakemaan Shankaran vivaraNasta* suutraa joka on ohje sille mitenkä voi oppia tietämään kaikkien elollisten olentojen (sarva-bhuuta) äänten (ruta) merkityksiä (sarva-bhuuta-ruta-jñaanam) kun tuubista sattui silmään video otsikolla After 20 Years, This Scientist Proved Birds Can Talk and Use GrammarKun selailin tätä peedeeäffää https://terebess.hu/zen/mesterek/SankaraYogaSutras.pdf hakeakseni Shankaran näkemystä tuohon em. suutraan, jotenkin päädyin lukemaan hänen läppäänsä koskien suutraa IV 23: Mind, coloured by Seer and seen, has the various purposes Tuo löytyy peedeeäffän sivulta 567. Siinä Shankara mm. lyö menttaalisesti joitakin buddhalaisia koulukuntia kuin vierasta sikaa! Jos oikein tuon tekstin pääsisällön ymmärsin, S:n mukaan Patañjali väittää että mieli on tiedoton ja vain heijastaa kuin peili puruSan (puhtaan tietoisuuden**) tietoisuutta?? Tekstissä lienee ensin pienemmällä kursiivilla Vyaasa-bhaaSya; sen alapuolella Shankaran subkommentaari, jonka seassa on pätkiä Vyaasasta, joten teksti on kyllä veemäisen hankalaa lukea!  (Opponentti lienee Shankara itse, joka on keksinyt mahdollisia vastaväitteitä omille aatoksilleen?) * subkommentaari Vyaasa-bhaaSyaan, joka on yksi arvostetuimmista yoga-suutra kommentaareista ** Shankaralla kollektiivisesti brahma(n)***, "koostuen" yksilöllisistä aatmaneista /puruSoista? *** sarvaM khalvidaM brahma ; ayam aatmaa brahma (Muoks) Korjattu sanan bhaasya s-äänne, joka on retrofleksi; sitä edustaa yllä upper case S. Retrofleksi t (kielen kärkeä taivutetaan hieman taaksepäin: T) on äänne joka ainakin meitsiä ärsyttää intialaisten puhuessa enkkua... 
|
|
|
|
|
14
|
Muita keskusteluaiheita / Henkimaailman ilmiöitä / Valaistuneen karma
|
: 29.12.2025 11:57:17
|
|
Yoga-suutra IV 7 (muistaakseni):
karmaashuklaakRSNaM yoginaH, trividham itareSaam.
Oma käännösyritys: Joogin karma [on] ei-valkoista (a-shukla), ei-mustaa (a-kRSNa), muiden [on] kolmenlaista (trividham).
Tarkoittanee että (valaistuneen) joogin karma on neutraalia, eli teki hän mitä tahansa, se ei tuota karmaa, sen paremmin "hyvää" kuin "huonoakaan"?
Hyvä esimerkki tuosta saattaa olla tämä zen-tarina (koan?), chatGPT:n mukaan, eli ei kovin luotettava(?):
Kyllä, tunnen sen. Se on yksi tunnetuimmista ja samalla järkyttävimmistä **zen-kōaneista**.
### Tarina lyhyesti
Tarina tunnetaan nimellä **Nansen (Nanquan) tappaa kissan**.
Zen-mestari **Nansen** (kiin. *Nan-quan Puyuan*, 700-luku) löysi luostarissa munkkeja kiistelemästä kissasta: itäisen ja läntisen salin munkit väittelivät siitä, **kummalle kissa kuuluu**.
Nansen otti kissan, nosti sen esiin ja sanoi:
> *“Jos joku teistä osaa sanoa yhden sanan zenin totuudesta, säästän kissan. > Jos ette, tapan sen.”*
Kukaan munkeista ei vastannut. Nansen **halkasi kissan kahtia miekalla**.
Myöhemmin mestari **Joshu (Zhaozhou)** palasi luostariin. Kun hän kuuli tapahtuneesta, hän otti sandaalinsa, pani sen päänsä päälle ja käveli pois. Nansen sanoi:
> *“Jos olisit ollut paikalla, olisit pelastanut kissan.”*
---
### Mitä tarina *tarkoittaa* zenissä
Tämä ei ole moraalinen opetus eikä kirjaimellinen esikuva. Zenissä tarinaa käytetään **shokkina**, joka rikkoo järkiperäisen ajattelun.
Keskeisiä tulkintoja:
* **Kiistely omistuksesta** = dualistinen mieli “minun / sinun”, “oikein / väärin”, “itä / länsi” * Munkit jäivät **käsitteisiin**, eivät suoraan todellisuuteen * Nansenin teko pakotti kohtaamaan:
* hetken * vastuun * toiminnan ilman selityksiä
Joshun ele (sandaali päässä):
* ei argumentti * ei moraalisaarnan vastalause * **välitön, absurdi, ei-käsitteellinen vastaus**
Se oli zenin näkökulmasta “oikea vastaus”.
---
### Tärkeä huomio
Zen-opettajat korostavat usein:
* tarinaa **ei pidä lukea kirjaimellisesti** * se ei oikeuta väkivaltaa * se on kōan: harjoitus mielen rajojen rikkomiseen
Monet modernit zen-opettajat myös kyseenalaistavat:
* tapahtuiko tämä oikeasti vai * onko se myöhemmin kärjistetty opetustarina
---
Jos haluat, voin:
* selittää tämän kōanin **eri zen-koulukuntien** tulkinnat * verrata sitä muihin “julmiin” zen-tarinoihin * tai purkaa, **miksi juuri tämä tarina on säilynyt** vuosisatoja
Sano vain mihin suuntaan mennään.
|
|
|
|
|
15
|
Muita keskusteluaiheita / Tapahtumat / Vs: World Meditation Day, 21.12.2025
|
: 19.12.2025 14:21:24
|
Useamman sääennusteen perusteella näyttää siltä että ainakaan Suomessa tuo sattvan lisääntymisestä johtuva sään kirkastuminen (prakaasha*) ei toteutune. Mutta Iina Kuustosen(?) Putous-hahmon hokemaa lainataksemme: Haittaaxe?  * Patañjali käyttää tuota sanaa (suom. esim. valo) sattvan synonyymina: prakaasha-kriyaa-sthiti-shiilaM, bhutendriyaatmakaM, bhoga-apavarga-arthaM dRshyam. ( Lue: prakaashakrijaasthitishiilam bhuteendrijaatmakam bhoogaapavargaarthan drishjam).
|
|
|
|
|