Tämän kun lukaisee muutaman kerran läpi keskittyneesti antamatta mielen harhailla, voi saada ainakin melko hyvän ja perusteellisen kuvan siitä mitä valaistuminen tarkoittaa advaita-vedaantassa (menee inasen verran diipimmäksi kuin yogassa).
Pari sämppeliä alusta (lisäsin muutaman väliviivan pitkän dvanva-yhdyssanan lukemisen helpottamiseksi):
aṣṭāvakra uvāca
muktiṁ icchasi cettāta (
tsheet taata = [my] son) viṣayān viṣavattyaja
kṣam
a-ārjava-dayā-toṣa-satyaṁ pīyūṣavad bhaja
(kshamaardsavadajaatooshasatjaym piijuushavad bhadsa)
Ashtavakra: If you are seeking liberation, my son, shun the
objects of the senses like poison. Practise tolerance, sincerity,
compassion, contentment and truthfulness like nectar.
na pṛthvī na jalaṁ nāgnirna vāyurdyaurna vā bhavān
eṣāṁ sākṣiṇamātmānaṁ cidrūpaṁ viddhi muktaye 1.3
You do not consist of the elements - earth, water, fire, air or even
ether. To be liberated, know yourself as consisting of
consciousness, the witness of these
If only you will remain resting in consciousness, seeing yourself
as distinct from the body, then even now you will become happy,
peaceful and free from bonds. 1.4
You do not belong to the brahmin or any other caste, you are not
at any stage, nor are you anything that the eye can see. You are
unattached and formless, the witness of everything - so be
happy.
Toki käännöksessä mille tahansa kielelle lienee mahdotonta tavoittaa
kaikkia niitä merkityksen tasoja, joita alkuteksti tod. näk. sisältää....