Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Tshuudaalaan levitaatiotekniikka??  (Luettu 1941 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8221


Profiili
« : 30.07.2021 08:35:44 »

Printtasin Göttingenin universtaan saitilta pätkän yoga-vaasiSThaa (~jooga-vaasishtha, YV),
joka näyttää kulkevan myös nimellä Vaalmiikiiya mahaa-raamaayana (Vaalmiikin* mega-
raamaajana), tjsp. Täysin minulle käsittämättömästä syystä titteli YV on laitettu tuolla saitilla
ivallisuusmerkkeihin ("yogavAsiSTha"), ollen heidän mukaansa sen virallinen(?) nimi mokSopaaya (mokSa-
upaaya, MU), eli kaiketi (transmigraatiosta) vapautumisen metodi, tjsp!!

http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.html

Teeämmäri Peter Freundin (frendi) mukaan YV:ssa valaistunut kuningatar CuuDaalaa (~tshuudaalaa, CD)
opettelee "joogalentotekniikan" demonstroidakseen ukolleen, kunkku Shikhidvajalle,
valaistuneisuuden kliffoja jutskia, kun ukko ei ota uskoakseen että selitettäväksi mahdoton
Tyhjyyden kokemus olisi mitenkään mieltä ylentävä.

Nyt herää kysymys: mikä onkaan CD:n levitaatiotekniikka? Yoga-suutrassa näyttäisi olevan
ainakin kaksi eri jippoa levitaation aikaansamiseksi: 1. udaana-jaya sekä 2. kaayaakaashayoH saMbandha-saMyama &
laghutuula-samaapatti.

1. Sutra III.39

उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च॥३९॥

 udāna-jayāat jala-paṇkha-kaṇṭakādiṣv-asaṅgo-‘tkrāntiśca ॥39॥

[HA]: By Conquering The Vital Force Called Udana The Chance Of Immersion In Water Or Mud, Or Entanglement In The Thorns, Is Avoided And Exit From The Body At Will Is Assured.

[IT]: (40):

By mastery over Udana levitation and non-contact with water, mire, thorns etc.

[VH]: Through mastery of udana- non-contact, and rising above with regard to water, mud, thorns, etc.

[BM]: From mastery of the vital breath rising in the body, one does not sink into water, mud, or thorns, but rather rises above them.

[SS]: (40):

By mastery over the udana nerve current (the upward vital air), one accomplishes levitation over water, swamps, thorns, etc. and can leave the body at will.

[SP]: (40) By controlling the nerve-currents that govern the lungs and the upper part of the body, the yogi can walk on water and swamps, or on thorns and similar objects, and he can die at will.

[SV]: (40):

By conquering the current called Udana the Yogi does not sink in water, or in swamps, and he can walk on thorns.

Kääntäjillä näyttää olevan erimielisyyttä siitä mitä utkraanti tarkoittaa. Kirjaimellisesti merkitys
lienee suunnilleen ylös (ut) astuminen (kraanti).

Toiset näyttävät olevan sitä mieltä että levitaation asemesta se tarkoittaa "taitoa" oman kuoleman hetken
päättämiseksi (astui ylös taivaisiin).

utkrAnti   f. stepping up to VS. S3Br. ; going out ; passing away , dying Katha1s.

Noh, udaana on yksi viidestä praaNasta eli "hengityksestä". Sen kirjaimellinen merkitys
lienee ylös(päin kulkeva, ut) hengitys, aana. (Fysiologisella levelillä sen ilmaus taitaa olla ainakin röyhtäys, kun
taas apaanan , alaspäisen hengityksen ilmaus lienee pieru, flatus, LOL!)

Frendi näyttäisi antavan ymmärtää että CD:n käyttämä tekniikka on sama kuin teeämmän joogalentäjillä, eli tekniikka
numba 2 (kaaya-aakaashayoH...).

Olen unilukemisena yrittänyt tavailla YV:sta printtaamaani pätkää, jossa selitetään melko juurta jaksain miten CD
oppii mm. levitaation (ja ilmeisesti lukusia muitakin siddhi-tekniikoita, kuten atomin kokoiseksi muuttuminen,
eli aNimaa, sanasta aNu =atomi). Melko turhauttavaa tuo lukeminen on kun sanasto on niin outoa mutta sehän vain pistää silmäluomet lurpsahtelemaan!

Oli siis melko riemullista törmätä virkkeeseen jonka luulen kohtalaisen hyvin ymmärtäväni:

...uurdhvagapraaNapavanaciraabhyaasaM cakaara ha.
(luultavasti: uurdhva-ga-praaNa-pavana-ciraabhyaasaM cakaara ha.)

Tuo voisi tarkoittaa: hän suoritti (cakaara, tshakaara) ylöspäinkulkevan (uurdhva-ga)
praaNan (siis udaanan?) puhdistavan (?pavana) pitkäkestoisen (cira) harjoituksen (abhyaasa).

ha   3 ind. (prob. orig. identical with 2. %{gha} , and used as a particle for emphasizing a preceding word , esp. if it begins a sentence closely connected with another ; very frequent in the Bra1hman2as and Su1tras , and often translatable by) indeed , assuredly , verily , of course , then &c.

No tuohan ei tieteskään kai tarkoita että pelkästään tuon harjoituksen avulla CD oppi flygaamaan...

* vAlmIki   m. (incorrectly %{vAlmiki}) N. of the celebrated author of the Ra1ma7yan2a (so called , according to some , because when immersed in thought he allowed himself to be overrun with ants**like an anthill ; he was no doubt a Bra1hman by birth and closely connected with the kings of Ayodhya1 ; he collected the different songs and legendary tales relating to Ra1ma-candra and welded them into one continuous poem , to which later additions may have been made ; he is said to have invented the S3loka metre , and probably the language and style of Indian epic poetry owe their definite form to him ; according to one tradition he began life as a robber , but repenting be took himself to a hermitage on a hill in the district of Banda in Bundelkund , where he eventually received Si1ta1 , the wife of Ra1ma , when banished by her husband ;

** valmika***   or m. n. an ant-hill L.

*** valmii   f. ... an ant. (valmii-mpi: ant-impi??)

(tke...)
« Viimeksi muokattu: 30.07.2021 09:39:53 kirjoittanut sideman » tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry: