Otsikko: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 16.08.2014 13:39:03 Noh, sanskritia kirjoitetaan nykyisin yleisimmin devanaagarii-nimisellä tavukirjoituksella,
mikä tarkoittaa sitä, että pääsääntöisesti jokainen merkki vastaa yhtä tavua. Sananalkuinen lyhyt a , अ अलस् alas (not shining) (Vinoviiva viimeisen kirjaimen alapuolella on viraama, joka poistaa konsonanttimerkkeihin inherentisti kuuluvan lyhyen a-vokaalin!) Sananalkuinen pitkä a (suomessa: aa) , आ Esimerkkisana: आचार्य aacaarya [aatshaarja] -- opettaja Lisäys 13.6.2015: nostin tämän framille siltä varalta, että mahdollisia uusia jäseniä kiinnostaa tämä aihe... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 16.08.2014 22:59:07 Sananalkuinen lyhyt i :
इ Esimerkkisana (ems) 1, iti (thus): इति Ems 2, idam (tämä): इदम् Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 16.08.2014 23:22:15 Sananalkuinen piitkä i :
ई Ems iishvara (Jumala, Herra, yms.): ईश्वर Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 09:07:04 Sananalkuinen lyhkänen u :
उ ulla ([eräänlainen] lilja): उल्ल Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 09:16:11 Sananalkuinen pitkä u : ऊ uuma (ystävä, auttaja; taivas) ऊम Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 09:35:36 Sananalkuinen e : ए eva (really) एव (Sanskritissa e edustaa vanhemman kielimuodon diftongia ai. Siksi se lausutaan aina pitkänä: eeva!) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 09:53:02 Sananalkuinen ai :
ऐ aitareya (aitareeja -- erään opuksen nimi) ऐतरेय (Sanskritissa ai edustaa vanhemman kielimuodon diftongia aai Huomaa, että se on melkein samanlainen kuin e!) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 10:34:31 Sananalkuinen o :
ओ oma (ooma; protector) ओम (Sanskritissa o edustaa vanhemman kielimuodon diftongia au. Siksi se lausutaan aina pitkänä! Huomaa, että se on liki samanlainen kuin pitkä a...) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 11:05:09 Sananalkuinen au :
औ auma (pellavainen, pellava-) औम (Sanskritissa au edustaa vanhemman kielimuodon diftongia aau.) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 11:19:53 Sananalkuinen R :
ऋ RSi (rishi; näkijä, esim. Rgvedan runonpläjäysten laatijat) ऋषि (tavussa [tässä Si] lyhyen i-äänteen diakriitti on ennen konsonanttimerkkiä!) Sanskritissa on kaksi eri r-äännettä: vokaalinen ja konsonanttinen. Vokaalinen r voi yksinään muodostaa tavun, kuten ylläolevassa esimerkkisanassa. ASCII-merkistön puitteissa se useimmiten translitteroitaneen upper case - merkillä. Se äännettään nykyään ihan reilusti muodossa 'ri'! Ei toki liene väärin yrittää ääntää sitä myös ilman seuraavaa vokaalia, joka joskus on myös 'u'! Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 12:25:44 "Kovat" konsonantit k, t ja p:
ka कल kala (mykkä) ta तप (kuumuus) pa पर para (best; worst) Devanaagariin konsonanttimerkit sisältävät lyhyen a-äänteen, ellei sitä ole korvattu jonkin muun vokaalin diakriitillä eli tarkkeella tai viraamalla eli "poistajalla"! पकत pakata Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 17.08.2014 13:01:16 Vastaavat "pehmeät" konsonantit g, d ja b: ga ग da द ba ब Devanaagariin konsonanttimerkit sisältävät lyhyen a-äänteen, ellei sitä ole korvattu jonkin muun vokaalin diakriitillä eli tarkkeella tai viraamalla eli "poistajalla"! ("Tekosana") गबद gabada Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 18.08.2014 13:37:23 Konsonanttiset r ja l: ra र रहस् rahas ([sex.] paneminen, yms, yms.) la ल लय laya (laja*; making the mind inactive or indifferent ) * Kerran kuulin MMY'n lausuvan tuon miltei kuin läjä; kenties hindin vaikutusta? Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 18.08.2014 15:51:39 Yleisimmät nasaalit m ja n ma म मन्त्र mantra (juuriverbi मन् man ajatella) (Älkää antako tuon konsonanttisykerön ntra säikäyttää ihtiänne... :) ) na न नर nara (mies) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 19.08.2014 11:17:35 Puolivokaalit y (j) & v ya (ja) य यम yama (jama; kaksonen, joskaan ei astrol.) va व वय vaya (vaja; weaver) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 19.08.2014 12:43:03 Sibilantit (suhuäänteet) s ja sh
sa स सम sama (same) ::) sha श शान्ति shaanti (peace; calmness of mind. Huom: nti = "int", eli lyhyt i on ekana tavussaan, vaikka äännetään viimeisenä!!) Tehtävä: pähkäile, mitenkä konsonanttimerkkeihin sisältyvä lyhyt a-äänne pidennetään... ;) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 19.08.2014 13:31:06 "Helpoista" konsonanteista lienee enää jäljellä h ha ह हरि hari (mm. ruskea) Kuinka moni haluaa, että esittelemme myös "hankalammat" konsonantit? :coolsmiley: Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 22.08.2014 14:23:03 Tutustukaamme tänä week-endinä myös muihin kuin edellä esiteltyihin sananalkuisiin* vokaalimerkkeihin.
Useimmat sanskritin tavut päättyvät vokaaliin, joko pitkään tahi lyhyeen, tai sitten diftongiin (ai tai au). Sanan sisällä ja lopussa vokaali on merkitty (lähes?) aina konsonanttiin liitetyllä lisämerkillä, diakriitilla eli tarkkeella. Tarkastelkaamme ekana sanansisäisen tai -loppuisen pitkän a-vokaalin diakriittia. Se on kaikessa yksinkertaisuudessaan konsonanttimerkkiä seuraava pystyviiva (vertailun vuoksi ekana lyhyt-aallinen konsanttimerkki; lyhyt a siis sisältyy konsonanttimerkkiin ellei jokin diakriitti sitä korvaa): ka क कल kala (mykkä) -- (pitkä-aallinen vertailusana:) kaa का काल kaala (mm. aika) laa ला कला kalaa (taide; EI siis fisua... ::)) * Tämä on melko harhaanjohtava käsite, mutta siitä kenties tarkemmin tuonnempana. Parhaiten se soveltuu kuvaamaan sanakirjain vokaalistoa.... ;) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: Indium - 22.08.2014 15:18:11 Assimeiningistä puheen ollen, ei se ketju sikurin laksatiivisista vaikutuksista, vaan eräs toinen, nimeltämainitsematon, ehkäpä varsin vahvasti tämän kommentin sijaintiin liittyvä ketju.... :coolsmiley: ;D :smitten:
Anna mennä vain ne hankalatkin konsonantit. :angel: Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 22.08.2014 15:29:15 Anna mennä vain ne hankalatkin konsonantit. :angel: Ok, mutta ostetaan välipalaksi vähän vokaaleita... :o Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 22.08.2014 15:37:34 ( तम tama [pimeys] )
tu तु tula तुल (horosk. Vaaka) Kun (tässä tapauksessa) t-konsonantin alla oleva lyhyen u-äänteen diakriitti käännetään 180 astetta, saadaan pitkän uu-äänteen diakriitti: tuu तू tuula तूल (mm. puuvilla) Muistutus: diakriitit poistavat konsonanttimerkkeihin oletusarvoisesti sisältyvän lyhyen a-äänteen... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 22.08.2014 23:09:38 Harjoitustehtävä -- translitteroi seuraava devanaagarii-pätkä lat. kirjaimin(normaalisti ei käytetä tavuviivoja):
कमल-नाम-कन्या (Lootus-nimi-tyttö: tyttö nimeltä Lootus). Vastaus: kamala-naama-kanyaa ;D Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 23.08.2014 09:50:07 (कस kasa [touch stone]) ki कि kila किल (really? etc) kii की kiila कील (naula, kiila) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 23.08.2014 11:31:51 Sanskritin e-äänne edustaa varhemman kielimuodon diftongia 'ai' . Näinollen e-äännettä
voidaan tavallaan ajatella a:n ja i:n "yhteensulautumana". Juurikin tuon vuoksi e äännetään käytännössä aina pitkänä . (Poikkeuksen muodostavat runomitalliset lyhentymät muinaisintiassa - enkuksi vedic eli [vanhemman] veda-kirjallisuuden kieli - jota myös kutsutaan usein sanskritiksi, vaikka tarkalleen ottaen se on anakronismi, heh...). de दे deva [deeva] देव (jumala, Jumala, jne) (Konsonantin jälkeisen) e-äänteen diakriitti on siis "koukku" konsonanttimerkin yläpuolella! Reminder: "sananalkuinen" (tarkemmin esim. runomuotoisessa tekstissä säkeenalkuinen) e: ए एव eva Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 23.08.2014 11:41:33 Mitä edellä totesimme e:stä pätee myös o-äänteeseen. Se on a-äänteen ja u-äänteen sulautuma.
o ओ om ओम् (oom; käännetään joskus mm. amen) so सो सोम (sooma; mm. nektari; Kuu tai Kuun jumaluus) o-äänteen diakriitti on samanlainen koukku kuin e-äänteellä, mutta pitkän aa-n tai sen diakriitin yläpuolella. Käsittääksemme biija-mantrana eli siemen-mantrana (semanttisesti merkityksettömänä tavuna) om'ille on ihan oma (heh-heh) merkkinsä: http://en.wikipedia.org/wiki/Om#mediaviewer/File:Om.svg Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: t.touhula - 23.08.2014 11:53:26 Mitä edellä totesimme e:stä pätee myös o-äänteeseen. Se on a-äänteen ja u-äänteen sulautuma. o ओ om [oom] ओम् (käännetään esim. sanalla amen) Käsittääksemme biija-mantrana eli siemen-mantrana (semanttisesti merkityksettömänä tavuna) om'ille on ihan oma (heh-heh) merkkinsä: http://en.wikipedia.org/wiki/Om#mediaviewer/File:Om.svg Katsopas, löytyy taas uusi vihje, mistä russijat on ottaneet E.n lausuman, joka on melkein sama kuin tuo kuvaamasi, yliavoin O. ELi esim. Eldanka-järven jää, on taakse jäänyttä elämää... Kuuluisi olla Joldanki -järven jää... Jne. Eli vasemmalle osoittavat 'e'n sakarat ovat merkki venäjän kielessä suomalaisittain lausuttavasta e'stä, oikealle, eli suomalaisittain kirjoitettu E sensijaan lausutaan yliavoimena = yliavoin O. Elena kuuluisi tämän ohjesäännön mukaan lausua Jolena tai Jolana, mutta minkäs tälle... Kiitos jälleen tekstistäsi Sideman. Aina niistä opin lisää ja tulee tällaisia johdannaisia. Itse kielestä, jota selität en ymmärrä höykäsen pöläystä, mutta oivalluksia... niitä syntyy tuhkatiheään. Danke schön! Ja pari syvää niiausta, sellaista rukousniiausta! :angel: :smitten: Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 23.08.2014 12:13:46 Danke schön! Ja pari syvää niiausta, sellaista rukousniiausta! :angel: :smitten: Minulle tämä on mm. aivottoman pörssikurssien toljottamisen vastapainona jotakin näpertelyä ajankuluksi. Olen hieman yllättynyt, että edes tällaisen kiinnostuksen on tämä aikaansaanut... :o Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 23.08.2014 12:43:01 Kokeile, kykenetkö tunnistamaan muutamien planeettain sanskrit-nimet devanaagarii'na.
Kaikkia kirjaimia noissa ei ole vielä esitelty... suurya (suurja, [Rg-vedassa {rig-veeda} : suuria] Aurinko) man.gala (mang-gala, Mars) shukra (Venus) shani (Saturnus) budha (Merkurius) Eri järjestyksessä: शनि (sha-"in") मङ्गल सूर्य बुध शुक्र Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 24.08.2014 11:46:40 Konsonantin jälkeinen diftongi ai: shai शै shaiva शैव (Shiva 'n { शिव 'n } palvoja tai seuraaja) दैव daiva (nuhanenän käännös: daivaallinen; siis: taivaallinen) :coolsmiley: Konsonantin jälkeisen ai-diftongin diakriitti on siis "tuplakoukku" konsonanttimerkin yläpuolella. Vertaa tätä "kurssimme" alkupuolella esiteltyyn "sananalkuiseen" ai-diftongiin! Diftongi ai edustaa varhemman kielimuodon diftongia aai... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 24.08.2014 12:25:14 Tulen merkit: Oinas मेष meSa (meesha; tätä toista suhu-ässää ei ole vielä esitelty...) Leijona सिंह siMha (lausuttaneen osapuilleen kuin sing-ha*...) Jousimies धनु dhanu (dh on ns. mahaa-praaNa {"iso-hönkä"} versio d-konsonantista; dh edustaa siis yhtä äännettä vaikka se latinalaisin kirjaimin on "pikku pakko" kirjoittaa kahdella eri merkillä!) * Piste ässän yläpuolella edustaa anusvaaraa** (M); se on nasaaliäänne, jonka ääntämys riippuu fonotaktisista seikoista eli äänneympäristöstä, toisin sanoen siitä, mitkä ovat sitä seuraavan konsonantin foneettiset piirteet, krääk... ** Ei anus-vaara vaan anu-svaara, ehhe-hehhe... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 24.08.2014 13:32:23 Konsonantin jälkeinen diftongi au: lau लौ lauha लौह (mm. punainen) sauna सौन (teurastaja) Diftongi au edustaa varhemman kielimuodon diftongia aau ... Vertaa konsonantin jälkeistä au-diftongia alkupuolella esiteltyyn "sananalkuiseen" au-hun! Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 24.08.2014 15:46:08 Maan merkit Härkä vRSabha (vrishabha) वृषभ Neitsyt kanyaa (kanjaa) कन्या Kauris makara मकर Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 24.08.2014 22:31:43 Tarkastelkaamme alustavasti yhdyskonsonantteja(?; conjunct consonants).
Kuten toivottavasti tiedämme, devanaagariin konsonanttimerkit sisältävät oletusarvoisesti lyhyen a-äänteen, esim. ma म, na न, ta त, ra र Jos kirjoitamme nuo konsonanttimerkit peräkkäin, saamme foneemijonon manatara. Mitenkä kummassa tuosta muodostetaan sana mantra? Ns. absoluuttisessa lopussa eli kun tekstissä seuraa tauko ( esim. runomuotoisessa tekstissä säkeistön lopussa), tuo a-äänteen poistaminen toimitetaan viraaman avulla, esim. etat एतत् Ilman tuota viimeisen merkin alaoikealle suuntautuvaa vinoviivaa tuossa lukisi etata. Sanan keskellä a-n poistaminen tapahtuu ns. yhdyskonsonanttien (conjunct consonants) avulla. Suurimmassa osassa konsonanttimerkkejä on oikealla puolella pystyviiva, yllä ma, na ja ta. (Äääh, tätä onkin yllättävän vaikea yrittää selittää siten, ettei se tunnu kohtuuttoman mutkikkaalta...). Kenties kykenemme pähkäilemään mitenkä nuo yhdyskonsonantit muodostaan, yksinkertaisesti vertaamalla ylläolevaa "tekosanaa" manatara sanaan mantra. manatara मनतर mantra मन्त्र "Epäloogista" tuossa on se, että ra-merkin vinoviiva käännetään toisinpäin ja sijoitetaan ta-merkin kaaren sisään; na-merkistä poistetaan vain pystyviiva ja se sijoitetaan kiinni ta-merkkiin, sen kaaren vasemmalle puolelle. Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 25.08.2014 00:04:41 Ilman merkit Kaksoset mithuna मिथुन Vaaka tula तुल Vesimies kumbha कुम्भ (bha = भ) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 25.08.2014 09:32:31 Muuta jyotiSan (~dzjootishan, astrologian) terminologiaa:
(sisältää esittelemättömiä merkkejä...) lagna लग्न askendentti graha ग्रह planeetta gocara (gootshara) गोचर transiitti bhaava भाव huone dRSTi (drishti) दृष्टि aspekti yoga (jooga) योग (ainakin) konjunktio Huomatkaamme pieni ero gn:n (ग्न) ja gr:n (ग्र) välillä... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 25.08.2014 13:41:54 Kaikki sanskritin konsonantit kuulunevat joko kategoriaan alpa-praaNa ("vähä-hönkä") tai mahaa-praaNa ("iso-hönkä").
Jo esitellyistä konsonanteista (soinnittomat* klusiilit) k, t ja p kuuluvat alpa-praaNa -konsonantteihin. Noita vastaavia mahaa-praaNa'ita (kh, th, ph) edustavat devanaagariimerkit kha ख khalu खलु (mm. todellakin) tha थ ratha रथ (rattaat; Kemissä rathaat? :) ) pha फ phala फल (hedelmä, jne) * Soinniton konsonantti on sellainen, jota äännettäessä äänihuulet eivät värähtele... ("Maallikko" voi hämääntyä luulemaan, että esim. 'koo' on soinnillinen, mutta äänihuulet värähtelevät vain pitkän o-vokaalin aikana!) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 26.08.2014 00:03:00 "Välipalana" esimerkki viraaman käytöstä keskellä sanaa (tupla-d:n { द्द् } alapuolella), sekä
sananalkuisesta vokaalimerkistä { ए e } keskellä tekstiä; yogakuNDalyupaniSat, eka värssy: हेतुद्वयं हि चित्तस्य वासना च समीरणः . तयोर्विनष्ट एकस्मिंस्तद्द्वावपि विनश्यतः .. १. hetudvayaM hi cittasya vaasanaa ca samiiraNaH tayorvinaSTa ekasmiMstaddvaavapi vinashyataH. heetu-dvajang [syy-kaksikko] hi [tod.] tshittasja [mielen] vaasanaa** [vaasana(t?)] tsha [ja] samiiranah(aa) [(praanan) liike]. tajoor [noista kahdesta] vinashta* [(kun on) "kontrollissa"] eekasmins*(?) [yksi] tad [silloin?] dvaav [(nuo) kaksi] api [myös] vinashjatah(aa) [ovat kontrolloidut] Käännösyritelmä (Narayanasvami Aiyar): 1. Chitta [tshitta: mind -- sidis] has two causes, Vasanas and (Prana) Vayu [samiirana: praaNan liike --sidis]. If one of them is controlled, then both are controlled. Ainakin muutaman sanan pystynemme tuosta tekstistä jo tunnistamaan myös devanaagariina!? * Tämä rakenne ilman sandhia mennee näin: vinaSTe; ekasmin. Se lienee niin sanottu absoluuttinen lokatiivi, kirjaimellisesti käännettynä vaikkapa yhdessä (ekasmin) kontrolloidussa (oikeastaan: tuhotussa; vinaSTe), tai yhdellä kontrolloidulla. ** vAsanA f. the impression of anything remaining unconsciously in the mind , the present consciousness of past perceptions Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 27.08.2014 10:26:05 Harjoitustehtävä: yritä translitteroida allaoleva DN-teksti!
(Korjaus) Sanojen rajalla voi olla peräkkäisiä konsonantteja. Ne kirjoitetaan mieluummin yhdyskonsonantteina kuin käyttäen viraamaa eli merkkeihin sisältyvän lyhyen a-vokaalin poistajaa! Niinpä uusi sana voi alkaa merkin "keskeltä". Harjoitustehtävä on pitkä yhdyssana*, luettelo joogan keskeisestä terminologiasta. Siksi miltei kaikki sanat on kirjoitettu yhteen. Tehtävän helpottamiseksi uuden sanan eka merkki tai sananrajan sisältävä merkki on useimmiten osoitettu punaisella. यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टावङ्गानि॥२९॥ (Vihje: niyama + aasana -> niyamaasana... ;) ) ऽ on ns. avagraha, joka osoittaa lyhyen a-vokaalin poistamisen sandhin eli sananrajoilla tapahtuvien äännemuutosten takia. Suomessa sandhista hyvä esimerkki on sen+lainen -> sellainen (eikä senlainen). ध on dh eli "isohönkä" d. ण on N eli ns. retrofleksi ännä, jota äännettäessä kielen kärkeä taivutetaan hieman taaksepäin. २९ on suutran numero, (2) 29 * Kyseessä on dvandva-tyyppinen yhdyssana, vähän niinkuin suomessa esim. lusikkahaarukka (lusikka ja haarukka). Ratkaisu: yamaniyamaasanapraaNaayaamapratyaahaaradharaNaadhyaanasamaadhayo 'STaavan.ngaani (viimeiset sanat ilman sandhia: samaadhayaH; aSTau; an.gaani). Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 30.08.2014 10:20:52 Jos jotkut meistä ovat innostuneet aikuisten oikeesti
opettelemaan devanaagarii-kirjoitusta (DN), heidän päämotiivinaan lienee oppia tunnistamaan yksittäisiä monille tuttuja sanskritin sanoja (mantra, yoga, aasana, praaNaayaama, jne) DN-kirjoituksella esitettyinä. Lienee äärimmäisen epätodennäköistä, että juuri kukaan olisi innostunut opettelemaan sanskritin kielioppia kyetäkseen ainakin kääntämään yksinkertaisia sanskritin lauseita DN-kirjoituksesta. Mikäli jotkut haaveilevat yllämainitusta, nyt lienee korkea aika "lannistaa" heidät lopullisesti, ja heittää snadisti läppää foneettisesta (äänneopillisesta) ilmiöstä nimeltä sandhi ( saMdhi, संधि )! ;) Sana saMdhi on koostuu substantiivista dhi ja prefiksistä eli etuliitteestä sam. Kirjaimellisesti sen merkitys lienee jotakuinkin yhteen (sam) asettaminen (dhi). Mitenkä tuo sana on parasta kääntää, riippuu olennaisesti kontekstista. Kieliopissa sillä tarkoitetaan ainakin äänteenmuutoksia sanojen tai niiden osien välillä. Sanojen rajoilla tapahtuvia muutoksia nimitetään ulkoiseksi (external) sandhiksi. Sandhi lienee melko yleinen ilmiö maailman eri kielissä. Suomessa esimerkki ulkoisesta sandhista on vaikkapa pojan kenkä, jossa ekan sanan viimeinen n-äänne muuttuu äng-äänteeksi tokan sanan alku-k:n vaikutuksesta (pojang kenkä, mutta EI tytöng tukka, heh). Suomessa tuota ei ilmaista kirjoitetussa tekstissä, mutta sanskritissa tuo ja lukuisat muut vastaavanlaiset ilmiöt näkyvät myös kirjoitetussa tekstissä. (Ns. pada-tekstissä [pada-paaTha: sana {kerrallaan} lukeminen] sanat ovat sellaisenaan, ilman sandhia, jotta on voitu varmistaa, että sandhi ei ajan oloon ole päässyt vääristämään alkutekstin merkityksiä, koska monesti eri lähtökohdista syntyvät sandhit johtavat samaan lopputulokseen, krääk!) Suomessa rajatapauksellinen esimerkki sisäisestä sandhista on sen + lainen (alkujaan kai lajinen...), joka äännetään sellainen, ja tuossa tapauksessa myös kirjoitetussa tekstissä ilmaistaan. Suomen murteissa sandhi taitaa olla selvästi yleisempi kuin yleiskielessä, esim. pohjois-Hämeen emäjunttilan ilmaus nys se tulee pro nyt se tulee (siis nysse eli onnikka, LOL!). (muoks) Typoja korjattu... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 31.08.2014 10:41:15 Seuraavat kolme konsonanttia ovat g-, d- ja b-äänteitä vastaavat "isohönkä"-äänteet gh, dh, ja bh
gha घ ghana घन (mm. tappaja) dha ध budha बुध (mm. Merkurius; eri sana kuin buddha...) bha भ bhava भव (hyvinvointi) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 31.08.2014 13:13:36 Ns. affrikaatat eli hankausäänteet, joita ei suomen kielessä sellaisenaan esiinny:
alpa-praaNa eli "vähä-hönkä": ca [osapuilleen tsha, kuten enkun chuck] candra* चन्द्र (mm. kuu) ja [osapuilleen dsha, kuten enkun jump] jala जल (mm. vesi) Vastaavat mahaa-praaNa- eli "iso-hönkä"-konsonantit cha [karkeasti: tsh-ha] छ chaaya छाय (varjo; melko harvinainen konsonantti) jha [karkeasti: dsh-ha] झ (asleep; tuiki harvinainen konsonantti) * Useimmiten varsinkin ei-tieteellisessä tekstissä translitteroidaan enkun mukaisesti chandra, mutta silloin samassa tekstissä "isohönkä" joudutaan translitteroimaan "kömpelösti" chh... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 31.08.2014 13:58:42 Enää taitaa olla jäljellä pari harvinaista nasaalia eli nenä-äännettä, sekä sanskritille ja kaiketi myös useille Intian nykykielille ominaiset retrofleksit konsonantit (7 kpl, osa melko harvinaisia), joita äännettäessä kielen kärkeä taivutetaan hieman taaksepäin. Tuo on se piirre, joka lähinnä antaa intialaisten enkun ääntämykselle "hassunkuuloisuutensa". ;D Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 31.08.2014 20:04:14 Helpohko(?) harjoitustehtävä -- yhdistä nämä suomen kielen sanat vastaaviin DN:lla kirjoitettuihin:
::) 1. kalamaja 2. takapakara 3. kapakala 4. alasatama 5. pakanamaa A. पकनमा B. कपकल C. तकपकर D. कलमय E. अलसतम Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 01.09.2014 00:20:28 Näitä on niin hauska väkertää, että laitetaas muutama lisää
vaikka kukaan tuskin niitä yrittää ratkaista... ;D Nämä ovat huomattavasti hankalampia. Toivottavasti eivät ole ylivoimaisia. Arvailu on sallittua! (Muistutus: lyhyt i-äänne kirjoitetaan tavussa ekana vaikka äännetäänkin vikana!) 1. ula-asema (ulaaseema*) 2. taka-ajatus (takaajatus) 3. likasanko (likasankoo) 4. niskalaukaus (niSkalaukaus) A. लिकसङ्को C. उलासेम D. निष्कलौकौस् E. तकायतुस् (Lisäys) Toki voimme sopia, että suomen kieltä devanaagariilla kirjoitettaessa e-vokaalin merkki esittää lyhyttä vokaalia. Pitkä e (ja o) taitaa olla suomessa (toisin kuin virossa) jokseenkin harvinainen muutoin kuin muutamissa päätteissä, esim. illatiivin päätteessä (valoon, veteen) koska suomessa pitkä e (ee) on muuttunut diftongiksi ie ja o (oo) on muuttunut diftongiksi 'uo'; viron too tee töö, suomen tuo tie työ. Niinpä esim. से olisi suomea DN:llä opetustarkoituksessa kirjoitettaessa 'se' eikä 'see'! Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 06.09.2014 10:45:14 Retrofleksit* soinnittomat klusiilit:
T ट kaTa कट (matto; harvinainen sanan alussa) Th ठ Thakaara** ठकार (kirjain Th; ylen harvinainen ainakin sanan alussa) * (ASCII-merkistössä kätsyin tapa esittää mm. retrofleksit on käyttää "isoja kirjaimia"; äännettäessä kielen kärkeä taivutetaan hieman taaksepäin) ** Kirjaimellisesti kaiketi [äänteen] Th tekijä/tekeminen (kaara; vrt. karma = teko) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 06.09.2014 12:13:58 Retrofleksit soinnilliset klusiilit: Da ड taaDa ताड (vuori) Dha ढ Dhakaara ढकार (kirjain Dha) Nuo ovat myös jokseenkin harvinaisia kirjaimia, varsinkin luullaksemme Dha. Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 06.09.2014 12:30:59 Retrofleksi sibilantti (suhuäänne) ja nasaali (nenä-äänne) Sa (~sha) ष viSa (~visha) विष (myrkky*) Na ण guNa गुण (mm. laatu) * vrt. suomen viha, joka alunperin lienee tarkoittanut myrkkyä, esim. käärmeen vihat Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 06.09.2014 13:36:38 Vihonviimeiset: palataalinen (kitalaki) nasaali ja velaarinen (suomessa äng-äänne) nasaali
ञ ña (ei tule heti mieleen esimerkkisanaa, missä tuo esiintyisi yksinään...) pañca पञ्च (viisi) = पञ्-च (pañ-ca* [panjtsha]) ङ n.a लङ्का lan.kaa = लङ्-का lan.-kaa (lausu kuten suomen lankaa; eräänlainen jyvä) (edit) typoja korjattu... * Täytyy kirjoittaa väliviivalla, muutoin virtuaalinäppäimistö tekee automaattisesti yhdyskonsonantin... http://gate2home.com/Devanagari-Keyboard Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: t.touhula - 06.09.2014 14:04:14 Lupaan paneutua aiheeseen enemmän, kun vihdoin alan toipua paremmin tästä leikkauksen jälkeisestä kivusta ja päälle hyökänneestä flunssapöpöstä. Meneehän sekin sujuvasti avohaavaan ja monistuu pikavauhtia. Onneksi on chili ja esim inkivääri, joista saa kunnon apua olon vakauttamiseen. Chilin hiostava vaikutus tuntuu vielä neljäntenä päivänä troppauksesta. Mutta pää ei kyllä toimi vieläkään kunnolla. Sormet sotkeutuu näppäimillä niin, etten todellakaan ennätä kuin katsella miten virheet hyppivät sinne tänne.
Tuskallista edes aiheen vierestä kirjoittaa tällä kunnolla. Palaan aiheeseen. Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 06.09.2014 14:18:00 Numeromerkit: 1 १ 2 २ 3 ३ 4 ४ 5 ५ 6 ६ 7 ७ 8 ८ 9 ९ 0 ० Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 06.09.2014 14:19:46 Lupaan paneutua aiheeseen enemmän, kun vihdoin alan toipua paremmin tästä leikkauksen jälkeisestä kivusta ja päälle hyökänneestä llunsapöpöpstä. Elä ota pulttia! Tämä on minulle ollut ihan terapeuttista, en odota että kukaan näitä oikeasti viitsii opetella. Ei minulla toki mitään sitä vastaankaan ole... :coolsmiley: Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 07.09.2014 00:19:39 Bhagavad-giitaa IV 8: परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे dharmasaMsthaapanaarthaaya vinaashaaya ca duSkRtaam saMbhavaami yuge yuge paritraaNaaya saadhuunaaM Maharishi Mahesh Yogin käännös (Krishna sanoo Arjunalle [ardsunalle]): To protect the righteous and destroy the wicked, to establish dharma firmly, I take birth age after age. (Tämä lienee supervaikea tehtävä! Muoks: tai ei ehkä sittenkään; eihän tarvitse hoksata muuta kuin ensimmäinen tavu... heh...) Yritä järjestää translitteroitu teksti samaan oortninkiin kuin devanaagarii! Jos onnistut siinä, saat 10 bojoa ja papukaijamerkin! :D Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 08.09.2014 10:06:01 Laitetaanpa kertauksenomaisesti kaikki sanskritin äänteet aakkosjärjestyksessä, devanaagarii'na, ja suomalaisille parhaiten soveltuvana lat. translitteraationa (pitkät vokaalit kahdella perättäisellä merkillä osoitettuna, kuten suomessa). Ensin tulevat itsenäiset vokaalit ja diftongit. Ne esiintyvät lähinnä lauseen alussa, tai runomuotoisessa tekstissä säkeistön alussa. अ a आ aa इ i ई ii उ u ऊ uu ऋ R ( ॠ RR, erittäin harvinainen) (ऌ L ॡ LL, erittäin harvinaisia) ए e ऐ ai ओ o औ au Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 08.09.2014 11:12:04 Konsonantit artikulaatiopaikan mukaan, takimmaisesta aloittaen:
1. velaarit (suomessa k, g ja äng-äänne; huomaa viraama, joka poistaa oletusarvoisen lyhyen a-äänteen konsonanttimerkistä): क् k ख् kh ग् g घ् gh ङ् n. (äng-äänne) 2. palataalit (taitaapa j [skrt enkun mukaan y] olla suomen yleiskielessä ainoa palataali eli kitalakiäänne): च् c (~tsh) छ् ch (~tsh-h) ज् j (~dsh) झ् jh (~dsh-h) ञ् ñ (~nj) 3. retrofleksit (kielen kärkeä taivutetaan hieman taaksepäin; esitetään painetussa tekstissä ja UTF-koodauksessa tavallisimmin kai pisteellä merkin alla): ट् T ठ् Th ड् D ढ् Dh ण् N 4. dentaalit (suomessa t, d ja n) त् t थ् th द् d ध् dh न् n 5. labiaalit (suomessa p ja m [b vain lainasanoissa]) प् p फ् ph ब् b भ् bh म् m Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 08.09.2014 11:48:43 Loput konsonantit:
1. puolivokaalit य् y (suom. j) र् r ल् l व् v 2. sibilantit श् sh (joissakin translitteraatioissa esitetään z:lla) ष् S (~sh, mutta retrofleksi) स् s 3. aspirantti ह् h Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 08.09.2014 13:35:00 Konsonantteihin liittyvät vokaalimerkit, esimerkkinä प् (p):
प् p प pa पि pi ("ip", heh...) पु pu पृ pR पे pe (pee) पो po (poo) पा paa पी pii पू puu पै pai पौ pau Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 09.09.2014 12:24:37 Välipalana muutamia suomalaisia ja kansainvälisiä naisten nimiä:
1. sara 2. marja (marya) 3. liisa 4. arja (arya) 5. jutta 6. emilia (emilya) 7. lilli 8. tarja (tarya) 9. eva 10. leena 11. sirkka 12. ulla A. लीस B. मर्य C. सर D. ऐमिल्य E. युत्त F. अर्य G. उल्ल H. सिर्क्क J. लेन K. एव L. तर्य M. लिल्लि Monissa noista on yhdyskonsonantteja, jotka sinun tulee arvata (ll, rj [ry], rkk... erityisesti esim. rkk on todella "omituinen")! Vihje: r-äänteen merkki on rivin yläpuolinen monissa yhdyskonsonanteissa... Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 14.09.2014 10:02:47 Niihin aikoihin kun hindujen Wanha Testamentti, Rgveda (rig-veeda) luotiin*, alapään jutskissa
ei ilmeisesti ollut mitään hävettävää. Luultavasti alkutekstille uskolliset käännökset ovat kuitenkin ylen harvinaisia... ;D Tässä pieni näyte Rgvedan 9. maNDalan 112. suuktan (hymnin) säkeistöstä 4: शेपो रोमण्वन्तौ भेदौ...इछति shepo romaNvantau bhedau...ichati (sheepoo roomanvantau bheedau itsh-hati) "häntä" (shepo) kaipaa (ichati) karvaista (romaNvantau) "rakokaksikkoa" (bhedau) (Lisäys) Koko hymni (UTF-koodattuna?) nānānaṃ vā u no dhiyo vi vratāni janānām | takṣā riṣṭaṃ rutaṃ bhiṣagh brahmā sunvantamichatīndrāyendo pari srava || jaratībhiroṣadhībhiḥ parṇebhiḥ śakunānām | kārmāro aśmabhirdyubhirhiraṇyavantamichatīndrāyendo pari srava || kārurahaṃ tato bhiṣaghupalaprakṣiṇī nanā | nānādhiyovasūyavo.anu ghā iva tasthimendrāyendo pari srava || aśvo voḷhā sukhaṃ rathaṃ hasanāmupamantriṇaḥ | śepo romaṇvantau bhedau vārin maṇḍūka ichatīndrāyendo pari srava || Käännös (1896): 1. WE all have various thoughts and plans, and diverse are the ways of men. The Brahman seeks the worshipper, wright seeks the cracked, and leech the maimed. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 2 The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air, With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 3 A bard am I, my dad's a leech, mammy lays corn upon the stones. Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra's sake. 4 The horse would draw an easy car, gay hosts attract the laugh and jest. The male desires his mate's approach ::), the frog [is eager for] the flood, Flow, Indu, flow for Indra's sake. * Tuoreimmat osat n. 500 eaa Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 14.09.2014 12:28:42 Kolme kokoa (m. ja f; kaama-suutra):
śaśo vr̥ṣo 'śva iti liṅgato nāyakaviśeṣāḥ / nāyikā punarmr̥gī vaḍavā hastinī ceti // शशो वृषो ऽश्व इति लिङ्गतो नायकविशेषाः | नायिका पुनर्मृगी वडवा हस्तिनी चेति (Ilman sandhii, ASCII-translitteraationa: shashaH; vRSaH; ashvaH; iti; lin.gataH; naayaka-visheSaaH/ naayikaa punaH; mRgii vaDavaa hastinii ca; iti) Richard Burtonin käännös (1883): MAN is divided into three classes, viz. the hare man, the bull man, and the horse man, according to the size of his lingam. Woman also, according to the depth of her yoni, is either a female deer, a mare, or a female elephant. (tallennan keskeneräisenä...) Otsikko: Lissee kaama-suutrasta... Kirjoitti: sideman - 14.09.2014 22:04:48 On peräti harvinaista, että kaama-suutran pitkät vokaalit (aa ja uu) osoitetaan
esim. painettujen tekstien otsakkeissa. Tsekkasimme Amazon'in tarjontaa. Hätäsellä vilkaisulla vain yhdessä opuksessa neljältä ekalta sivulta vokaalien pituus on osoitettu pitkien vokaalien yläpuolisella viivalla: kaama-suutra (http://www.amazon.com/Complete-Kama-Sutra-Unabridged-Translation/dp/0892815256/ref=sr_1_5?s=books&ie=UTF8&qid=1410720759&sr=1-5&keywords=kama+sutra) Melko yleinen harhakäsitys lienee, että kaama-suutra on vain rakasteluopas. Wiki: 1. General remarks five chapters on contents of the book, three aims and priorities of life, the acquisition of knowledge, conduct of the well-bred townsman, reflections on intermediaries who assist the lover in his enterprises. 2. Amorous advances/Sexual union ten chapters on stimulation of desire, types of embraces, caressing and kisses, marking with nails, biting and marking with teeth, on copulation (positions), slapping by hand and corresponding moaning, virile behavior in women, superior coition and oral sex, preludes and conclusions to the game of love. It describes 64 types of sexual acts. Artistic depiction of a sex position. Although Kama Sutra did not originally have illustrative images, part 2 of the work describes different sex positions. 3. Acquiring a wife five chapters on forms of marriage, relaxing the girl, obtaining the girl, managing alone, union by marriage. 4. Duties and privileges of the wife two chapters on conduct of the only wife and conduct of the chief wife and other wives. 5. Other men's wives six chapters on behavior of woman and man, how to get acquainted, examination of sentiments, the task of go-between, the king's pleasures, behavior in the women's quarters. 6. About courtesans six chapters on advice of the assistants on the choice of lovers, looking for a steady lover, ways of making money, renewing friendship with a former lover, occasional profits, profits and losses. 7. Occult practices two chapters on improving physical attractions, arousing a weakened sexual power. Kiintoisaa läppää? Sexual variants: Homot sun muut...sivu 10! (http://www.amazon.com/Complete-Kama-Sutra-Unabridged-Translation/dp/0892815256/ref=sr_1_5?s=books&ie=UTF8&qid=1410720759&sr=1-5&keywords=kama+sutra#reader_0892815256) Otsikko: Päivän sanskrit-sana Kirjoitti: sideman - 17.09.2014 09:43:25 nousukuun jama-äänestys inspiroi tämän päivän skrt-sanan... :D
यम yama (jama) yama (H2) yama [p= 846,1] [L=170382] m. a rein, curb, bridle RV. v, 61, 2 a driver, charioteer ib. viii, 103, 10 the act of checking or curbing, suppression, restraint (with vācām, restraint of words, silence) BhP. self-control forbearance, any great moral rule or duty (as opp. to niyama, a minor observance ; in Yājñ. iii, 313 ten yamas are mentioned, sometimes only five) Mn. MBh. &c (in yoga) self-restraint (as the first of the eight aṅgas or means of attaining mental concentration) IW. 93 any rule or observance PārGṛ. mf(ā or ī)n. twin-born, twin, forming a pair RV. &c m. a twin, one of a pair or couple, a fellow (du. " the twins " N. of the aśvins and of their twin children by mādrī, called nakula and saha-deva ; yamau mithunau, twins of different sex) ib. m. a symbolical N. for the number " two " Hcat. m. N. of the god who presides over the pitṛs (q.v.) and rules the spirits of the dead RV. &c IW. 18 ; 197, 198 &c RTL. 10 ; 16 ; 289 &c (he is regarded as the first of men and born from vivasvat, " the Sun " , and his wife saraṇyū ; while his brother, the seventh manu, another form of the first man, is the son of vivasvat and saṁjñā, the image of saraṇyū ; his twin-sister is yamī, with whom he resists sexual alliance, but by whom he is mourned after his death, so that the gods, to make her forget her sorrow, create night ; in the veda he is called a king or saṁgamano janānām, " the gatherer of men ", and rules over the departed fathers in heaven, the road to which is guarded by two broad-nosed, four-eyed, spotted dogs, the children of śaramā q.v. ; in Post-vedic mythology he is the appointed Judge and " Restrainer " or " Punisher " of the dead, in which capacity he is also called dharmarāja or dharma and corresponds to the Greek Pluto and to Minos ; his abode is in some region of the lower world called yama-pura ; thither a soul when it leaves the body, is said to repair, and there, after the recorder, citra-gupta, has read an account of its actions kept in a book called agra-saṁdhānā, it receives a just sentence ; in MBh. yama is described as dressed in blood-red garments, with a glittering form, a crown on his head, glowing eyes and like varuṇa, holding a noose, with which he binds the spirit after drawing it from the body, in size about the measure of a man's thumb ; he is otherwise represented as grim in aspect, green in colour, clothed in red, riding on a buffalo, and holding a club in one hind and noose in the other ; in the later mythology he is always represented as a terrible deity inflicting tortures, called yātanā, on departed spirits ; he is also one of the 8 guardians of the world as regent of the South quarter ; he is the regent of the nakṣatra apa-bharaṇī or bharaṇī, the supposed author of RV. x, 10 ; 14, of a hymn to viṣṇu and of a law-book ; yamasyā*rkaḥ N. of a sāman ĀrshBr. ) m. N. of the planet Saturn (regarded as the son of vivasvat and chāyā) Hariv. BhP. m. of one of skanda's attendants (mentioned together with ati-yama) MBh. m. a crow L. (cf. -dūtaka) m. a bad horse (whose limbs are either too small or too large) L. n. a pair, brace, couple L. n. (in gram.) a twin-letter (the consonant interposed and generally understood, but not written in practice, between a nasal immediately preceded by one of the four other consonants in each class) Prāt. Pat. on Pāṇ. 1-1, 8 n. pitch of the voice, tone of utterance, key Prāt. Otsikko: Päivän vedic-rukous (vedic = vanhempi "sanskrit") Kirjoitti: sideman - 19.09.2014 09:41:16 Yli 3000 vuotta vanha aamurukous? Wiki:
Gaayatrimantra on hindulaisuuden kunnioitetuin mantra. Se koostuu Yajurvedasta peräisin olevasta alkusäkeestä oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ (devanagari: ॐ भूर्भुवस्वः) ja Rigvedan (gaayatri-mittaisesta) säkeistöstä 3.62.10. Gaayatrimantra sisältyy kaikkiin Veda-kirjoihin, sillä kolme muuta kirjaa sisältävät paljon Rigvedasta muokattua tekstiä. Mantraa kutsutaan myös nimellä Sāvitrī, sillä siinä mainitaan hindujumala Savitar.* Ortodoksihindulaisuudessa Gayatrimantraa käyttävät vain kolmen ylimmän kastin Upanayana-rituaalin läpäisseet miehet. Devanagari-kirjaimistolla: ॐ भूर्भुवस्वः । तत् सवितुर्वरेण्यं । भर्गो देवस्य धीमहि । धियो यो नः प्रचोदयात् ॥ IAST-latinisaatio: oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ tát savitúr váreniyam bhárgo devásya dhīmahi dhíyo yó naḥ pracodáyāt Sidis-summittainen lausuntaohje: oom bhuur bhuvas svaha || tat savitur vareeniam bhargoo deevasja dhiimahi dhijoo joo naf pratshoodajaat. (Jos haluaa vimpan päälle lausua, nuo aksenttimerkit ilmeisesti tarkoittavat udaatta-aksenttia, joka lienee noin sävelaskeleen korkeampi kuin an-udaatta... tai sitten ei! Emme ole juurikaan perehtyneet veda-aksentteihin!) * Lemma eli sanakirjamuoto: savitR (savitri = stimuloija, tjsp, eli siis suulpäri! :aurinko: ) Otsikko: Vs: Päivän vedic-rukous (vedic = vanhempi "sanskrit") Kirjoitti: sideman - 19.09.2014 11:48:42 Yli 3000 vuotta vanha aamurukous? Wiki: Devanagari-kirjaimistolla: ॐ भूर्भुवस्वः । तत् सवितुर्वरेण्यं । भर्गो देवस्य धीमहि । धियो यो नः प्रचोदयात् ॥ IAST-latinisaatio: oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ tát savitúr váreniyam bhárgo devásya dhīmahi dhíyo yó naḥ pracodáyāt [/i]Sidis-summittainen lausuntaohje: oom bhuur bhuvas svaha || (oom) tat savitur vareeniam bhargoo deevasja dhiimahi dhijoo joo naf pratshoodajaat (oooom) gaayatrii mantra resitoituna: https://www.youtube.com/watch?v=P26ZvKY--KY Ralph T. Griffith'in käännös (1896): (om bhuur bhuvas svah) 10 May we attain that excellent glory of Savitar the God: So May he stimulate our prayers. dhiimahi -- may we attain tat... vareNyam bhargo -- that excellent glory savitur...devasya -- savitri (savitar) the god dhiyo -- prayers (yo -- joka) naH -- meidän ...-mme pracodayaat -- may he stimulate Vähän stilisoitu resitaatio, yleensä taustalla ei ole sitaria sun muutakaan instrumenttia. Lausuntatavat vaihtelevat jonkin verran mm. eri puolilla Intiaa. Nämä lausuvat esim. svah, toiset taas svaha tai jopa kai svahaa! "Aidossa" resitaatiossa mielestämme mahaapraaNa eli isohönkä- konsonantit, kuten dh ja bh, ovat selvästi voimakkaampia, niin että hönkä-h kuuluu melko lailla selvemmin esim. sanassa dhiimahi, siis vähän kuin d-hiimahi tai bhuur, b-huur! Kuunnelkaamme tuota mantraa Eklen rauhanmeditaation aikana, vai mitä?! ::) :o Otsikko: Joimma [apaama] soomaa? Kirjoitti: sideman - 20.09.2014 10:54:54 Wiki:
Vedic Soma* Further information: Somayajna and Mandala 9 In the Vedas, the drink, and the plant refer to the same entity. Drinking Soma produces immortality (Amrita, Rigveda 8.48.3). Indra and Agni are portrayed as consuming Soma in copious quantities. The consumption of Soma by human beings is well attested in Vedic ritual. The Rigveda (8.48.3) says: ápāma sómam amŕtā abhūmâganma jyótir ávidāma devân kíṃ nūnám asmân kṛṇavad árātiḥ kím u dhūrtír amṛta mártyasya apaama (joimme) soomam (soomaa) amritaa (kuolemattomiksi) abhuuma (tulimme) aganma (menimme) dsjootir (valoon) avidaama (hiffasimme) deevaan (jumalat) kim (mitä) nuunam (nyt) asmaan (meille) krinavad (?tekee? äähh...) araatih (vihollinen) kim (mitä) u (täytesana?) dhuurtir (vahinkoa) amrita** ([oi sinä] kuolematon [sooma]) martiasja (kuolevainen; tarkemmin ottaen genetiivi: kuolevaisen; oli helpompi kääntää kuitenkin tälleen vähän epätarkasti...) Ralph T.H. Griffith translates this as: We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light, the Gods discovered. Now what may foeman's malice do to harm us? What, O Immortal, mortal man's deception? Maharishi Mahesh Yogin mukaan soman esoteerinen merkitys, tai mikä lie, viittaa sellaiseen ihmisen systeemin tuottamaan yhdisteeseen, jota valaistunut yksilö hyödyntää selvästi tehokkaammin kuin me tavalliset pulliaiset. Hän arveli, että kyseessä voisi olla esimerkiksi serotoniini, jos oikein muistamme... * soma m. the Soma (plant or juice, often personified as a god); the moon or the god of the moon. ** amRta (a-mrita; subst. maras, kuolema; vrt. esim. immortal; sm. (marto?), marras) m. immortal. m. a god. n. immortality (also concr. = the gods); the drink of the gods, i.e. nectar; anything sweet, delightful, or wholesome, e.g. water, milk, medicine, the remainder of sacrifice, alms unasked. Otsikko: heyaM duHkham anaagatam! Kirjoitti: sideman - 09.10.2014 13:22:11 yoga-suutra II 16:
हेयं दुःखमनागतम् heyaM duHkham anaagatam heejan (vältettävä) dukham (tuska) an-aagatam (ei-tullut) [HA]: Pain Which Is Yet To Come Is To Be Discarded. [IT]: The misery which is not yet come can and is to be avoided. [VH]: [BM]: Suffering that has not yet come can be escaped. [SS]: Pain that has not yet come is avoidable. [SP]: The pain which is yet to come may be avoided. [SV]: The misery which is not yet come is to be avoided. Otsikko: Vs: heyaM duHkham anaagatam! Kirjoitti: sideman - 09.10.2014 13:37:41 draShTR^idR^ishyayoH sa.nyogo heyahetuH .. 17..
draSTRdRshyayoH saMyogo heyahetuH .. 17.. drashtr(i)-drishjajoos sanjoogoo heejaheetuhu. Näkijän [puruSan, "hengen"] ja nähdyn [prakritin, materian] [virheellisestä havainnosta seuraava?] yhteys [on] vältettävän [tuskan, kivun, yms.] syy. [HA]: Uniting The Seer Or The Subject With The Seen Or The Object, Is The Cause Of That Which Has To Be Avoided. [IT]: The cause of that which is to be avoided is the union of the Seer and the Seen. [VH]: [BM]: [SS]: The cause of that avoidable pain is the union of the Seer (Purusha) and the seen (Prakriti, or Nature). [SP]: This pain is caused by false identification of the experiencer with the object of experience. It may be avoided. [SV]: The cause of that which is to be avoided is the junction of the seer and the seen. Otsikko: 25 tattvaa Kirjoitti: sideman - 25.10.2014 10:32:11 Johdanto
Intian filosofiassa on kuusi ortodoxista (siis: veda-kirjallisuuden auktoriteetin tunnustavaa) koulukuntaa, jotka paritetaan yleensä seuraavalla tavalla: nyaaya (njaaja, logiikka) & vaisheSika (~vaisheeshika, vai se sika!?) saaMkhya (saankhja; ateistinen) & yoga (jooga*, "haukutaan" joskus nimellä seshvara-saaMkhya eli teistinen saaMkhya) miimaaMsaa & vedaanta (veda-anta: vedan loppu, vedakirjallisuuden syvähenkisimmän aspektin analyysi, tai mikä lie...) Noh, yksi saaMkhya-filosofian (siis kaiketi myös yogan) peruskäsitteitä on tattva (tat-tva: that-ness, "tuo-ous, tuollaisuus"). MaharSi Kapilan saaMkya-suutra - pläjäys luettelee 25 tattvaa seuraavassa suutrassa (väliviivat ja pilkut lisätty lukemisen helpottamiseksi): sattva-rajas-tamasaaM saamyaavasthaa (saamya-avasthaa) prakRtiH, prakRter mahaan, mahato 'haMkaaro (ilman sandhia: mahataH; ahaM-kaaraH), (a)haMkaaraat pañca tanmaatraaNy ubhayam indriyaM tanmaatrebhyaH sthuula-bhuutani, puruSa iti pañca-viMshatir gaNaH. Käännöksen löytäminen tuntuu olevan kiven alla. Noh, en minä nyt niin kovin innokkaasti sitä yrittänytkään. Häätyy kai koettaa sitten itse väkertää jonkinmoinen kiännös: [Kolmen guNan] sattvan (Totuus ***), rajas'in (Intohimo) ja tamas'in (Pimeys) keskinäinen tasapainotila on [avyakta, ilmentymätön] prakriti. [Kun tuo tasapainotila järkkyy syntyy] prakritista mahat eli kosminen mieli tai äly; älystä syntyy ahaM-kaara eli "minän-tekeminen" eli individualisaatio, josta puolestaan syntyy viisi tanmaatraa elin "sen- mittaa"** (aistien toimintaperiaatteet: kuulo [aisteista hienoin, liittyy aakaashaan], tunto [vaayu], jne) ja molemmat indriyat (aistin- ja toimintaelimet); noh, tanmaatroista syntyvät karkeat elementit (hienoimmasta karkeimpaan: aakaasha, vaayu, tejas, apas, pRthivii); [sitten on vielä] puruSa eli puhdas henki [jolla ei ole yhtikäs mitään tekemistä muiden tattvain kanssa.] [tämä on ] siis 25:n joukko. [jatkuu myöhemmin ?] * Jälleen kerran syytä painottaa, ettei joogalla ylläolevassa merkityksessä ole juuri mitään tekemistä länsimaissa tutun "aasana-joogan" kanssa... ** tanmAtra mfn. = %{-traka} MBh. ix , 1806 Pan5cat. ; = %{-trika} BhP. iii , 10 , 15 ; n. merely that , *** Vertaa kvarkkien ominaisuuksien nimiin: Outous, Lumo, Kauneus, Totuus! http://fi.wikipedia.org/wiki/Kvarkki ;D Otsikko: Vs: 25 tattvaa Kirjoitti: sideman - 26.10.2014 12:23:13 Eilissä iltana 5 - 10 minsaa pähkäilin, mitenkä nuo 25 tattvaa liittyisivät syvämeditaatioon,
eli puhtaan tietoisuuden tilaan, transsendenttiseen, ajatusten "tuolla puolen" olevaan tilaan johtavaan meditaatioon. Tämä on sen verran kimurantti aihe, että ei tiedä oikein mistä alkaisi.... Ensiksi lienee syytä painottaa, että puruSa eli puhtaaseen tietoisuuteen, siis aatmaniin ("aatamiin"), neljänteen tietoisuuden tilaan liittyvä tattva on totaalisen erillinen (atyantaasaMkiirNa, ati-anta-a-sam-kiirNa, siis "täysin yhteenkirnuamaton") muista saaMkhyan tattvoista, jopa sattvasta eli Totuudesta, kolmen guNan joukossa hienoimmasta. Syvämeditaation voidaan siis todeta "onnistuessaan" transsendoivan 24 muuta tattvaa, jotta puruSa pääsee tyypin tietoisuudessa esille kaikessa loistossaan. Nyt voidaan siis ajatella, että syvämeditaatiossa tapahtuu seuraavaa: lähdetään liikkeelle jostakin tanmaatrasta eli aistitoimintojen periaatteesta. Helpoiten se useimmilla tapahtunee shabda-tanmaatran eli Äänen avulla, koska Ääni liittyy sthuula-bhuutaista eli karkeista elementeistä hienoimpaan, siis aakaashaan ("akasha", pthyi!) eli "tyhjään" tilaan (joka on esim. atomissa elektroniverhon ja ytimen välillä). Hindut luokittelevat puheen (vaak) /äänen (shabda) karkeasti seuraaviin neljään kategoriaan: vaikharii (vaak) -- korvin kuultava puhe madhyamaa -- "keskimmäinen" ( pään sisällä kuultava puhe, siis verbaalinen ajattelu??) pashyantii -- "näkevä"?? paraa -- transsendenttinen Syvämeditaatiossa on ainakin aloittelijan hyvä käyttää (hänelle) merkityksetöntä äännejonoa, koska kielen semanttinen komponentti lienee ns. pintatason ilmiö, joka voi haitata transsendoimisen välineenä käytetyn äännejonon hienontumista, päätyen se lopulta paraa-tasolle, jolloin äännejono on identtinen totaalisen Hiljaisuuden (Shivan) kaa. (Tuosta nyt tuli vähän tynkä, mutta saanee kelvata näin pyhäuamuna, LOL!) (Lisäys) Huomautettakoon, että Ilman elementtiin liittyvä sparsha-tanmaatra eli Kosketus/Tunto on toiseksi hienoin tanmaatroista. Myös sillä lienee mahdollista päästä likelle transsendenttisia "tiloja", kun kosketusta sovelletaan tiettyihin kehon osiin, jotka ovat sille erityisen herkkiä... ::) Otsikko: Vs: [EVVK?], devanaagarii'ta kirjain kerrallaan! Kirjoitti: sideman - 14.02.2016 16:48:56 Kukas kissan hännän nostaa, ellei kissa itse? ::) |