|
Otsikko: Joogalennon tärkein merkitys? Kirjoitti: sideman - 15.05.2026 10:13:24 Maharishi Mahesh Yogin mukaan ns. joogalento (aakaasha-gamanam) antaa konkreettisen kokemuksen täydellisestä abstraktiosta (brahma[n]?). Se perustunee siihen että kehon ajatellaan saMyama-meditaation aikana koostuvan loppuviimeksi aakaashasta eli "ei-mistään", siis länsimaisen tieteenkin näkökulmasta atomien tyhjyydestä (99,9999 prosenttia atomeista on "ei-mitään")? Kun tuon hiffaa on helppo "mielikuvitella" että keho on kevyt kuin esim. puuvillakuitu (laghu-tuula), joten erittäin vähäisellä ponnistuksella sen pystyy nostamaan ilmaan.
Juuri äsken löysin varsinaisen helmen ChaandogyopaniSat'ista (chaandoga-jengin upanishad?**). Pyysin Claudea selittämään kyseisen pätkän, jonka alusta löytyy yksi kai kuudesta tunnetusta mahaa-vaakyasta eli "mega-möläytyksestä": sarvaM khalvidam brahma (kaikki tämä [myös esim. tuote jota löytyy vetämättömästä vessanpöntöstä] on brahma(n[ia]). Tässä Clauden hieno selitys: osaatko kääntää ja selittää tämän sarvaM khalvidaM brahma tajjalAniti shAnta upAsIta 9.50 Claude responded: Käännös ja selitys Käännös ja selitys sarvam khalvidam brahma tajjalān iti śānta upāsīta Sana sanalta Sanskrit Merkitys sarvam kaikki, koko khalu todellakin, varmasti (vahvistuspartikkeli) idam tämä (näkyvä maailma) brahma Brahman* (universaali todellisuus) tajjalān yhdistelmäsana (ks. alla) iti näin, siten śānta rauhallinen, hiljainen upāsīta tulee meditoida, tulee kunnioittaa Tajjalān – avain lauseeseen Tämä on tiivistetty kolmesta juuresta: taj-ja → siitä syntyy (maailma syntyy Brahmanista) taj-ja-la → siihen palaa (maailma sulautuu takaisin Brahmaniin) taj-an → siinä hengittää/elää (maailma elää Brahmanissa) Käännös kokonaisuudessaan "Kaikki tämä todellakin on Brahman – siitä syntyy kaikki, siihen kaikki palaa, siinä kaikki elää. Siksi tulee hiljaa ja rauhassa meditoida." Filosofinen ydin Lause ilmaisee tiivistetysti kolme suhdetta Brahmanin ja maailman välillä: Luominen – kaikki lähtee Brahmanista Paluu – kaikki lopulta palaa siihen Ylläpito – kaikki on jatkuvasti sen varassa Ja johtopäätös: koska todellisuus on tätä, oikea suhtautuminen on rauhallinen, syvä meditaatio – ei kiihkeä takertuminen ulkoiseen maailmaan. You said: entä tämä AkAshAtmA sarvakarmA sarvakAmaH sarvagandhaH sarvarasaH entä tämä AkAshAtmA sarvakarmA sarvakAmaH sarvagandhaH sarvarasaH sarvamidamabhyatto.avAkyanAdaraH 9.53 Claude responded: Käännös ja selitys Käännös ja selitys ākāśātmā sarvakarmā sarvakāmaḥ sarvagandhaḥ sarvarasaḥ sarvamidamabhyatto'vākyanādara Tämä on jatkoa samasta Chāndogya Upanishadin kohdasta (3.14.2–3). Sana sanalta Sanskrit Merkitys ākāśātmā jonka olemus/sielu on ākāśa (avaruus/tila) sarvakarmā kaiken toiminnan/tekojen lähde sarvakāmaḥ kaikkien halujen täyttymys sarvagandhaḥ kaikkien tuoksujen lähde sarvarasaḥ kaikkien makujen lähde sarvam idam kaikki tämä abhyātto ympäröivä, läpäisevä, sisältävä avākī puhumaton, sanaton anādara piittaamaton, välinpitämätön (maailman asioista) Käännös kokonaisuudessaan "Jonka olemus on avaruus, joka on kaiken toiminnan lähde, kaikkien halujen täyttymys, kaikkien tuoksujen ja makujen lähde – joka läpäisee ja ympäröi kaiken tämän – sanaton ja maailmasta piittaamaton." Filosofinen ydin Tässä kuvataan Brahmanin ominaisuuksia paradoksaalisesti***: Ākāśātmā – Brahman on kuin avaruus: rajaton, kaiken sisällään pitävä, itse näkymätön Sarvakarmā / sarvakāmaḥ – kaikki toiminta ja kaikki halut kumpuavat siitä, mutta se itse ei halua mitään Sarvagandhaḥ / sarvarasaḥ – aistikokemukset (tuoksu, maku) ovat viittauksia siihen – se on kaiken aistittavan perusta Avākī anādara – se on sanaton: Brahmania ei voi täysin käsittää tai ilmaista sanoin, ja se on "välinpitämätön" siinä mielessä, että se ei ole riippuvainen mistään Yhteys edelliseen lauseeseen Edellinen lause (sarvam khalvidam brahma) sanoi: kaikki on Brahman. Tämä jatkaa kuvailemalla miten: Brahman on kaikkialla läsnä, kaiken perusta, mutta samalla täysin transsendentti – sanaton ja vapaa. * Siis brahman on lemma eli sanakirjamuoto; se voi olla sekä maskuliininen että neutri-muotoinen sana. Maskuliinisena yksikön nominatiivi on brahmaa, jolloin se viittaa ainakin hindukolminaisuuden luojajumalaan, EI absoluuttiin. Neutri-muotoisena sen yksikön nominatiivi on brahma, kuten tuossa mahaa-vaakyassa. **(Lisäys) Chandogat – keitä he olivat? Chandogat (sanskrit: chāndoga, monikko chāndogāḥ) olivat muinaisen Intian vedalaisen perinteen laulajapappeja, jotka erikoistuivat Sāmavedaan – neljästä Vedasta siihen, joka on omistettu liturgiselle laululle. *** (Lisäys) Koska brahma[ni]a voidaan aikuisten oikeesti, kuten Tao/Dao'a, "kuvailla" vain kertomalla mitä "se" EI ole. |